Томас Элиот. Песня Джелликсов. перевод

Джелликсокошки, все как одна
Ночью выходят; И Джеллилуна
Ярко сияет для Джелликошар;
Джелликсы смотрят на свой Джеллишар.
       Глазки у Джелликсов, словно агаты,
       Джелликсолапки очень стройны;
       Любят они фуэте и подхваты
       В танцах Восхода Джеллилуны.

Джелликсокошки белы и чернЫ,
Джелликсокошки совсем не крупны;
Голос у Джелликсов очень живой;
Радостно слышать их джелликсовой.
       Пусть Джелликошки малого роста,
       Пусть Джелликошки не ведают нот,
       Но Джелликошки весело, просто
       Джигу станцуют вам или гавот.

Джелликсокошки, все как одна
Ночью выходят; И Джеллилуна
Ярко сияет для Джелликошар;
Радует джелликсный глаз Джеллишар.
       Джеллилуны ожидая сиянье,
       Джелликсы - шустрики и шалуны,
       Дружно свершают обряд умыванья,
       Чтоб мех блестел в свете Джеллилуны.

Все Джелликошки черны и белы;
Пусть Джелликошки очень малы;
Джелликсы прыгают стаей чертят;
Лунные блики в глазах их горят.
       Пусть под лучами дневного светила
       Джелликсы смотрят джелликсосны;
       Просто они берегут свои силы,
       Чтоб танцевать в свете Джеллилуны.

Джелликсокошки белы и черны,
Джелликсокошки очень стройны;
Если случиться ненастная ночь,
Джелликсы в доме резвиться не прочь.
       Днём джелликошек же вы не будите!
       Выспаться джелликсокошки должны,
       Чтобы себя показать во всей прыти
       В танцах Восхода Джеллилуны.


THE SONG OF THE JELLICLES

Jellicle Cats come out tonight,
Jellicle Cats come one come all:
The Jellicle Moon is shining bright--
Jellicles come to the Jellicle Ball.

Jellicle Cats are black and white,
Jellicle Cats are rather small;
Jellicle Cats are merry and bright,
And pleasant to hear when they caterwaul.
Jellicle Cats have cheerful faces,
Jellicle Cats have bright black eyes;
They like to practise their airs and graces
And wait for the Jellicle Moon to rise.

Jellicle Cats develop slowly,
Jellicle Cats are not too big;
Jellicle Cats are roly-poly,
They know how to dance a gavotte and a jig.
Until the Jellicle Moon appears
They make their toilette and take their repose:
Jellicles wash behind their ears,
Jellicles dry between their toes.

Jellicle Cats are white and black,
Jellicle Cats are of moderate size;
Jellicles jump like a jumping-jack,
Jellicle Cats have moonlit eyes.
They're quiet enough in the morning hours,
They're quiet enough in the afternoon,
Reserving their terpsichorean powers
To dance by the light of the Jellicle Moon.

Jellicle Cats are black and white,
Jellicle Cats (as I said) are small;
If it happens to be a stormy night
They will practise a caper or two in the hall.
If it happens the sun is shining bright
You would say they had nothing to do at all:
They are resting and saving themselves to be right
For the Jellicle Moon and the Jellicle Ball.


Рецензии
С языками проблема, но в переводах разбираюсь, плохие не читаю никогда. Ваши читаю с удовольствием. Кто ж это такой, Томас Элиот, любитель кошек? Где-то что-то его я читала, но помню смутно, и, вроде, не про котов.

Ирина Фургал   31.05.2008 11:08     Заявить о нарушении
Томас Элиот Стернз (1888-1965) выдающийся англоязычный поэт прошлого века.Родился в США, но с 1910 жил в Англии. Как любая неординарная творрческая личность имел нелёгкий жизненный путь и путь творческого становления. Стал известным благодаря знаменитому произведению "Любовная Песня Дж. Альфреда Пруфрока".
В 33 года получил сильное психическое расстройство. Но это не помешало ему написать серию великолепных религиозно-философский произведений. Томас Элиот относился к своим стихам, как определённым молитвам и его произведения начали наполняться мощным сакральным смыслом, имеющим влияние на его окружение! Также вышел в свет и его сборник стихов для детей,"Наука о котах, записанная старым Опоссумом", который включил около 20 произведений. В 1948 году Томас Стернз Элиот получил нобелевсую премию в области литературы.

Эйльем Лард   02.06.2008 12:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.