Спасибо тебе Нем перевод Дмитрия Лукашенко

Мой оригинал:

Обиды забыв,
       молчанье поняв,
       внимаю судьбе.
«Спасибо тебе!
       Спасибо тебе!
       Спасибо тебе»!
Ты виноват,
       что без стихов
       ни дня не живу.
Приходят они,
       когда захотят:
       во сне, наяву.
       12.05.2008г.

Перевод Дмитрия Лукашенко: http://www.stihi.ru/2019/09/11/3987   

Die Kränkung ist weg,
dein Schweigen versteh',
das Schicksal spricht hier.
"Ich danke nur dir!
Ich danke nur dir!
Ich danke nur dir!"
Bist aber schuld,
dass ein Gedicht
erscheint jeden Tag.
Der Vers kommt nur dann,
erst zeigt seine Huld,
und wenn er das mag.


Рецензии
Римма,хорошо!
С уважением,

Чёрный Принц 0   11.09.2019 09:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя!
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   11.09.2019 10:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 20 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.