Уильям Вордсворт - Одна среди нехоженых дорог

УИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
(1770-1850)
ОДНА СРЕДИ НЕХОЖЕНЫХ ДОРОГ
Жила она за речкой Дав.
Одна среди нехоженых дорог.
Не по душе был многим её нрав.
Любить её не всякий мог.

Во мхе узришь фиалку не всегда.
Не всякому взгляду доступна она.
Но в небе ярче всех горит звезда,
Когда она всего одна.

Так в одиночестве жила
И так закончила свой век
Люси, которая приют в могиле лишь нашла, -
Мне самый близкий человек!


WILLIAM WORDSWORTH
(1770-1850)
SHE DWELT AMONG THE
UNTRODDEN WAYS
She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove’’
A maid whom there were none to praise
And very few to love:

A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
Fair as a star, whom only one
Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!

Перевёл с английского Валентин Савин


Рецензии
...ярче всех горит звезда, когда она всего одна.

Валентин!
Ваш перевод струится таким же звездным светом,
как и у Уильяма Вордсворда.
Вам Удалось передать все очарование потерянной любви,
и всю боль этой утраты!
Спасибо!

P.S.
Валентин!
Эта рецензия к УИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ( по недоразумению я не могу ее разместить, видимо, я сделала ошибку при вводе :)
(1770-1850)
НАРЦИССЫ

Нарциссы…
(думаю, вам понятно,
что означает эта строка.
Заденьте нас слегка...,слегка...)

Мы все "страдаем" нарциссизмом,
.... или так дюди говорят...
This "ism" is not the worst
с н о б и з м у.....
мы предпочтём его стократ!

Людмила :)

Людмила Бенёва-Колегова   27.03.2008 21:34     Заявить о нарушении