Красота - совсем не картинка beauty is not a pictu

Красота - совсем не картинка,
Не изящество груди и бедер...
Красота - когда две половинки
Судьба воедино сводит.


Это перевод вот такого стишка:

Beauty is not a picture.
Beauty is not a form.
Beauty's two persons mixture
Which can be by both confirmed.


Рецензии
Интересно и четко сформулировано! Нравится. Правда, в английской версии я бы (на свой испорченный вкус) снял артикль с beauty в двух первых строках (благо, в третьей его нет, и правильно, ибо это абстрактное существительное), а третью скомпоновал бы примерно так: Beauty's a two persons' mixture" (mixture - это уже конкретика, поэтому можно с артиклем, а второй апостроф указывает на принадлженость - нечто вроде нашего родительного падежа).
А так - очень даже здорово! Советую продолжить Ваши смелые эксперименты, Владимир! Обязуюсь быть Вашим благодарным читателем.

С пиететом,
Валера

Валерий Шувалов   12.03.2008 13:12     Заявить о нарушении
Валерий, спасибо! В Вашем исполнении одобрение
английскому стиху - награда.
"the" - уберу. Вы правы. сначала так и было, но мне
показалось...

В.К.

Владимир Кошкин   13.03.2008 20:36   Заявить о нарушении
Володя, здесь я подумал еще зачуток, и вот что у меня вышло, исходя из Вашей первоосновы:

Beauty's not a picture,
beauty's not a form -
it's a Godly mixture,
firm in any storm...

Валерий Шувалов   15.03.2008 20:51   Заявить о нарушении