Свободен. Eugene O Neill

Свободен. Eugene O Neill

Шумом толпы утомлён я - замучил вниманьем народ,
В море мой гнев словно тонет, а дух во весь голос поёт.
Прелестью сыт городскою, прекрасной мечты пилигрим,
Морей синевою грежу с тоскою...
Где ты, мой старый Гольфстрим?

В танце, безумию вторя, о том, что прошло не жалей
Жизни вино, свой позор я допил и платил без затей
Отдых в волнах предвкушаю — мой дух увлекает меня...
Там радуги тают, в брызгах играют,
Вдаль поцелуем маня.

Хей-хо, оставьте сомненья! Вновь палуба в пене – ура!
Хриплым рычаньем и пеньем  нас встретит команда с утра.
Помнить о тех, кого любим? Мы сбросим оковы забот,
И всё позабудем... в море остудим
Головы - ветром свобод!

Второй вариант:

Свободен. Eugene O Neill

Шумом толпы утомлён я - мучил вниманьем народ,
В море мой гнев словно тонет, дух во весь голос орёт.
Прелестью сыт городскою, чудной мечты пилигрим,
Морей синевою грежу с тоскою...
Где ты, мой старый Гольфстрим?

В танце, безумию вторя, ты ни о чём не жалей
Жизни вино, свой позор я пил и платил без затей
Отдых в волнах предвкушаю - дух увлекает меня,
Где радуги тают, в брызгах играют,
Вдаль поцелуем маня.

Хей-хо, оставьте сомненья! Палуба в пене – ура!
Хриплым рычаньем и пеньем встретит команда с утра.
Помнить о тех, кого любим? Сбросив оковы забот,
Мы всё позабудем... в море остудим
Головы - ветром свобод!

05.12.2010

FREE
Eugene O'Neill

Weary am I of the tumult, sick of the staring crowd,
Pining for wild sea places where the soul may think aloud.
Fled is the glamour of cities, dead as the ghost of a dream,
While I pine anew for the tint of blue
on the breast of the old Gulf Stream.

I have had my dance with Folly, nor do I shirk the blame;
I have sipped the so-called Wine of Life and paid the price of shame;
But I know that I shall find surcease, the rest my spirit craves,
Where the rainbows play in the flying spray,
'Mid the keen salt kiss of the waves.

Then it's ho! for the plunging deck of a bark, the hoarse song of the crew,
With never a thought of those we left or what we are going to do;
Nor heed the old ship's burning, but break the shackles of care
And at last be free, on the open sea,
with the trade wind in our hair.


Рецензии
{{poemx1||

== Перевод на румынский ==

'''''[[Адела Василой|© Адела Василой]]:'''''

'''Sunt liber'''

Sunt liber

Am obosit de tumultul gloatei nebune sadea,
Marea mânia-mi o stinge și sufletul poate cânta.
Naiba să-i ia cu tot luxul, romanticul meu piligrim -
Te-așteaptă refluxul, azurul și fluxul,
Și vechiul prieten Gulf Stream.

Vesel dansând cu Folia, nu m-am gândit la păcat,
Vinul Vieții, rușinea — plătit-am cu vârf și-ndesat;
Valu-mi promite odihna, e totul ce încă-mi doresc,
În jocul mareei eu văd curcubee,
În larg cum mă ademenesc.

Hei-hou! pe puntea lucioasă aud echipajul cântând,
Uită-i pe cei de acasă și grija arunc-o din gând...
Corabia veche ne arde, ci nu e nimic de făcut,
La naiba cu toate, noi vrem libertate,
Și vântul în plete l-am vrut.

29.10.2017

Адела Василой   30.10.2017 00:32     Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.