Последнее застолье. Жак Брель. Перевод с французск

На моем последнем застолье
Я хочу видеть своих братьев,
Моих собак и кошек,
И берег моря...
На моем последнем застолье
Я хочу видеть всех своих соседей,
И еще несколько китайцев,
Вместо кузенов...
И я хочу, чтобы мы пили вино,
То самое прекрасное вино,
Что мы пили когда то в Arbois,
А потом, я хочу,
Чтобы все ели фазанью курицу,
Привезенную из Перигора...
Потом, пусть меня приведут
На вершину холма,
Чтобы я смотрел оттуда,
Как засыпают деревья,
Закрывая свои объятия...
А потом я хочу снова и снова
Бросать в небо камни, с криком:
"Бог мертв!"
В последний раз...

На своем последнем застолье
Я хочу чтобы были все мои цыпочки,
Все мои толстушки, дурочки, и мои жены...
На своем последнем застолье
Я хочу видеть всех глупышек,
Для которых я был Царь и Бог,
Или которые сами были моими хозяйками...
Когда брюхо мое наполнится достаточно,
Чтобы полить землю,
Я разобью стакан, заставив всех замолчать,
И затяну во всю глотку,
Специально для приближающейся смерти,
Один из тех распутных романсов,
Что так пугают монашек...
Потом, хочу чтобы меня отвели
На вершину холма -
Смотреть, как медленно вечер
Движется в сторону равнины,
И там, наверху, я вновь и вновь
Буду поносить буржуа -
Без страха и сожалений,
В последний раз...

А после застолья,
Я хочу чтобы все ушли,
И продожали гулянку
Уже в другом месте.
Хочу, чтобы после застолья,
Меня оставили
Сидеть одного, как короля,
Принимающего весталок.
В пламени курева я сожгу
Все свои детские воспоминания,
Все несбывшиеся мечты,
Все остатки надежды.
Своей душе, я не оставлю ничего,
Кроме образа розового куста,
И женского имени.
Потом, я посмотрю на вершину холма -
Она танцует, ее уже почти не видно,
И вскоре она тонет...
И в окружении цветов,
Которые скоро завянут,
Я знаю - мне будет страшно,
В последний раз....

Перевод Анастасии Реутовой


Рецензии
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.