Emily Dickinson God gave a loaf to every bird
God gave a loaf to every bird
But just a crumb to me;
I dare not eat it, though I starve, –
My poignant luxury
To own it, touch it, prove the feat
That made the pellet mine, –
Too happy in my sparrow chance
For ampler coveting.
It might be famine all around,
I could not miss an ear,
Such plenty smiles upon my board,
My garner shows so fair.
I wonder how the rich may feel, –
An Indiaman – an Earl?
I deem that I with but a crumb
Am sovereign of them all.
Эмили Дикинсон
Господь дал хлеб любой из птиц,
И только мне дал крошку,
Я голодаю, но не съем
Мучительную роскошь.
Хранить, касаться... Чудеса
Творил, её слепивший,
Удаче рада воробья,
И мне не надо лишней.
И если голодно вокруг,
Я слышу, когда плачут,
Такой улыбки на столе,
Столь щедрой не растрачу.
Что, интересно, богачи?
Лорд, или кто из Дели?
Я с малой крохой – суверен
Для них, на самом деле.
Свидетельство о публикации №107121902768
"Как, интересно, богачи?" - звучит не очень понятно. Может, лучше как-то так: "И пусть гордятся богачи"?
Лорд, или дальше, в Дели? - тоже не очень понятно. На мой взгляд, речь может идти о разбогатевшем в Индии военном или о ком-то в этом роде. Возможный русский аналог - богат, как индийский раджа (раджа из Дели).
"И мне не надо лишней" - это просто мой вариант, не скажу, что Ваш хуже:"И мне чужой не надо".
С уважением
Андрей Пустогаров 02.01.2008 15:43 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 03.01.2008 00:21 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 10.01.2008 01:40 Заявить о нарушении
Евгений Туганов 10.01.2008 15:18 Заявить о нарушении