Хосе Доминго Гомес Рохас Miserere Господи помилуй

Miserere de Jose Domingo Gomez Rojas

La juventud, amor, lo que se quiere,
ha de irse con nosotros. Miserere!

La belleza del mundo y lo que fuere
morira en el futuro. Miserere!

La tierra misma lentamente muere
con los astros lejanos. Miserere!

Y hasta quizas la muerte que nos hiere
tambien tendra su muerte. Miserere!

***
Miserere - Господи, помилуй

Любовь и молодость, и жизненные силы
уходят с нами. Господи, помилуй!

Вся мира красота и что бы в нем не жило –
все в будущем умрет. О, Господи, помилуй!

Сама земля почти уже остыла,
и звезды дальние… О, Господи, помилуй!

И даже смерть, что все вокруг убила,
найдет конец. О, Господи, помилуй!
2006


Рецензии
Аня!

Перевод очень красивый. Я не сумею понять оригинал, но перевод очень певучий.

С Новым 2008 Годом!
Спасибо, что заглянули ко мне. Приходите ещё.

С уважением, Фрида.

Фрида Шутман   06.01.2008 09:16     Заявить о нарушении