Уильям Батлер Йейтс 1865-1939 Когда ты станешь ста

Когда, состарясь, медленно прочтёшь
Ты эту книгу, сидя у огня,
Припомни, как бездонностью маня,
Твой нежный взгляд был прежде так хорош.

Тебя любили многие за миг
Изящества, по правде, или нет,
Но лишь один любил в тебе рассвет
Блуждающей души, и грустный лик.

К пылающим поленьям наклонись,
Шепчи, жалей, Любовь ушла с тех пор,
Ступая по вершинам дальних гор,
И скрыв лицо средь звёзд, взлетела ввысь.

William Butler Yeats (1865-1939)

«When You are Old"

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down the book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your shainging face,

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.


Рецензии
Очень хорошо, вторая строфа в особенности.

Может быть:

Лицо в созвездьях скрыв, взлетела ввысь.

Но не суть важно.

Алла Шарапова   22.04.2010 23:47     Заявить о нарушении
Спасибо. Йейтс не мой поэт. Как-то к нему не нашёл подступов. У Вас прекрасный перевод поэмы. :)

Лукьянов Александр Викторович   23.04.2010 23:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.