Восемь строк из Михаэля Ваксмахера

Нота утонула в темноте,
Клавесин расстроен – осень, сыро…
Ломтик сыра под остатки сидра?
Тон не тот, и сидр, и сыр не те.
Сон нейдет. Немая ночь лежит.
Хоть бы волк завыл, все б легче было.
Чтобы жить таланта не хватило,
Не хватает силы, чтоб не жить.


Рецензии
Любезный друг, мсье Шлемиль!
Сначала о стихотворении. К сожалению, не имею чести знать первоисточник, отчего, несомненно, теряю половину прелести восприятия. Но звукопись изумительна - уж это я могу оценить.
Теперь о Ваших сомнениях и метаниях между мною и некой графиней Наталией Малицкой:) Дорогой друг, ну тут все просто! Я на своей станичке пишу именно как мадам Натали Д'Англерэ, из 16 века, и только так. А она... ну что Вам сказать. Вы, верно, тоже добрый католик и не верите в реинкарнации... Тем не менее они есть. Так вот, она - это тоже я:) Только уже в 21 веке. И пока в "эфире" затишье, и все меня забросили, и ее тоже, вот мы и пишем друг другу - и сами себе. Грустно, любезный мэтр, а что поделать...
С неизменным почтением,

Мадам Д Англерэ   06.08.2007 02:56     Заявить о нарушении
Растроган Вашей откровенностью и, в свою очередь, сообщаю, что никакого первоисточника нет, а это не перевод. Просто в стихире не знают разницы между автором и его текстом. И чтобы избежать писем, в которых меня будут убеждать не грустить и с надеждой смотреть в будущее, я представил эти строчки, как перевод.
Всего Вам самого доброго, Натали.

Петер Шлемиль   06.08.2007 12:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.