Осенние фиалки. Кристина Россетти

Кристина Россетти

Весне – фиалки, юности – любовь,
Чтоб листопады их не замели.
Чтоб не были растоптаны в пыли
Под слоем листьев красных, словно кровь.
Фиалкам благо, когда птицы вновь
Вьют гнёзда, не теряются вдали,
Не сохнут травы, что в стога смели,
Когда мир зелен и царит любовь.
Любовь - юнцам, фиалки же весне.
Любовь живёт надеждой и мечтой.
С годами поселяется в ней грусть.
Благословим её осеннею порой.
Не будем думать ни о чьей вине.
Последнею отрадой будет пусть.


Рецензии
Лидия, здравствуйте!
Мне хочется спросить, почему Вы выбрали для перевода именно это стихотворение Россетти. Извините за любопытство.
Я не стала его переводить из-за Руфи, что подбирает колоски. Но отказаться от этого мотива не решилась. Мне интересен Ваш подход.

Маша Лукашкина   11.04.2007 23:35     Заявить о нарушении
Я нашла в Google её стихи, мне очень нравится её поэзия, и пробую переводить. Попыталась максимально приблизиться по форме и, насколько возможно, по содержанию. Уж больно здесь сложная система рифмовки, а смысл и образность замечательные. Так что труд стоит того. В переводах всегда какими-то смысловыми фрагментами приходится поступаться.
Спасибо за внимание к моему творчеству. Мне очень важно ваше мнение, особенно в области переводов, где я пока новичок.
С уважением,

Лидия Слуцкая   12.04.2007 00:21   Заявить о нарушении