Les cloches Колокола

(Музыка: Richard Cocciante; оригинальный текст: Luc Plamondon)

Грингуар:

Смолкли колокола – собор будто мертв –
Квазимодо несчастен вновь
К Квазимодо пришла любовь

Фролло:

Уж три дня как нет звона колоколов
Квазимодо грустит,
Квазимодо нездоров

Грингуар и Фролло:

Его сердце жжет любовь!

Квазимодо:

Моя колокольня –
Ты моя жизнь, ты моя страсть
Здесь мой хор церковный –
Медный мой хор, мои друзья

Всегда – пускай гром,
Идет дождь, идет град –
Гремят, разнося звон
Колокола, мои друзья

Квазимодо и хор:

Чтобы весть разнести
О свершеньи крестин
О рожденьи и смерти или дне именин

Крестный ход ли созвать,
На молитву собрать,
Ну, а если беда – то на помощь позвать

Благовещенье ли,
Воскресение ли,
Всех Святых день пришел или Святой Валентин

На причастие звон
Новый Год, Рождество
Иль настало Успения Мадонны число

Сотрясая собор,
Поет песнь медный хор
Славя Господа, злу возвещая позор
Призван напоминать,
Заставлять трепетать,
К милосердию или же к войне призывать

Неустанно звучат –
То тревожный набат,
То удары разносят благой вести слова

На раскатистый зов
Больших колоколов
Младших братьев звучит перелив голосов

Квазимодо:

Но вот эти три –
Мои лучшие друзья:
Всех их зовут Мари
Это – моя семья

Это – маленькая Мари
Для новопреставленных детей…
Это – большая Мари
Для покорителей морей
Когда приходит час Гросс Мари –
Для новобрачных она звонит –
Я не в силах смотреть на них –
Я умереть хочу в этот миг

Квазимодо и хор:

Они радостны так,
Они счастливы так –
Никогда этой радости мне впредь не узнать,

Друг на друга глядят –
Словно к звездам летят –
Никогда так никто не взглянет на меня

Спой же, мой медный хор,
Сотрясая собор,
Славя Господа, злу возвещая позор

Горе, радость пришла –
Звонят колокола –
А сейчас позвоните вы разок для меня

Квазимодо:

Моя колокольня –
Ты моя жизнь, ты моя страсть
Здесь мой хор церковный –
Пусть Эсмеральда слышит меня
Знай, любит тебя Квазимодо, о Эсмеральда!


Рецензии
...Жень, читала под присланную тобой музыку....Это великолепно!))))....Особенно синтез...когда на фоне исполнения на французском языке ложатся строки твоего перевода...Как жаль, что к твоим переводам мюзикла невозможно присоеденить музыку....Ты несомненно талантлив...)))...Просто сижу под впечатлением!)))))
...Спасибо!)))

...с улыбкой...
Я.

Случайная Искра   19.05.2007 20:23     Заявить о нарушении
И тебе спасибо, Оленька!)
Честно говоря, считаю эту песню первым (хотя и неявным) стихотворением на религиозную тему - тем более получилось все довольно легко и быстро, без мучительных исканий...))
Кстати, у меня есть и минусовки песен, в том числе и этой) Если захочешь, могу прислать)) Или что-нибудь новенькое))

С теплом,
Женя.

Евгений Абдулин   23.05.2007 10:21   Заявить о нарушении
....Жень, не откажусь от чего-нибудь новенького.....Может еще есть на французском из "Нотердам Де Пари"?))))..Мне очень нравится..Я их часто слушаю..А у меня еще есть для тебя продолжение той классики..Я тоже тебе пришлю))))

Случайная Искра   24.05.2007 00:32   Заявить о нарушении