Ворон Эдгар Аллан По

Как-то в ночь печальную я, уставший, размышлял
О старинных знаниях, что не забывал.
Вдруг внезапно звук раздался, лишь чуть-чуть я задремал
Будто кто-то очень тихо в дверь мою стучал.
Это только посетитель в дверь мою стучит
Это только посетитель в дом ко мне спешит
Ах, отчетливо я помню, было это в декабре
Каждый малый уголечек его дух завет к себе.
Как хотел вступить я в завтра, зря просил в займы себе
Прекращения печали, страшной муки о Ленор
Лучезарной, редкой деве, что амур зовет Ленор
К сожаленью безымянной средь равнин и диких гор.
Шелковистый, грустный шорох темного завеса
Возбуждает, заполняет меня страхом неизвестным.
Чтобы сердце успокоить тихо повторю
"Это только посетитель в дверь стучит мою
Это поздний посетитель просит входа в дверь мою.
Вот и все", – я говорю
И душа сильнее стала, колебаться перестали
"Сэр,- сказал я,- Госпожа, я прощения прошу
Я дремал, а вы пришли и так тихо постучали,
Кротко, нежно постучали в дверь мою.
Мне казалось: вас не слышал",- я сказал и широко
Дверь открыл, а там темно.
Глубоко во тьму взирая, долго я, страшась, стоял,
Сомневался и мечтал, о мечтах, которых смертный никогда так не мечтал.
Тишина не отвечала, и недвижность знак не дала,
И единственное слово было шепотом: "Ленор?"
Прошептал, и эхо тихо мне ответило: "Ленор!"
Будто это доносилось с самых дальних гор.
В комнату я возвращаюсь, а внутри горит душа.
Скоро снова стук раздался только громче чем тогда.
"Ну конечно, это кто-то мне в окно стучит.
Дайте мне скорее тайну эту изучить.
Дайте сердце успокоить и секрет раскрыть.
Это ветер, только ветер мне в окно стучит".
Отодвинул шторы, ставни и ко мне влетел
Величайший из пророков дней святых былого
Не оказывал почтенья, хоть прожил он много.
Но с лицо аристократа он на дверь взлетел.
Сел на бюст Паллады, только двери выше.
Сел, и стало тише.
И потом тот черный ворон превратил в улыбку грусть
Своим строгим этикетом, износившемся чуть-чуть.
"Хоть уверенны и храбры, я не знаю: трус ли вы".
Страшно мрачный, древний ворон бродит вдоль ночной реки.
"Ты скажи, что ваше имя омывает берега".
Крикнул ворон: "Никогда".


Рецензии
Забавно, но, конечно, это никакой не перевод.

Евгений Туганов   19.04.2007 14:02     Заявить о нарушении