Шекспир - 66 сонет, 1598-1600, перевод

В сонетах Шекспира традиционно выделяли как самый важный в цикле 66-й сонет.
«Из всех 154 сонетов Шекспира, быть может, наиболее значительным,
наиболее живым, наиболее сохранившим свою силу и впечатляемость
является сонет 66-ой», - утверждал А.М. Финкель (переводчик всего цикла сонетов).

МОЙ ВАРИАНТ 1 (5-стопный ямб, как в оригинале и в переводе Бориса Пастернака (1938):

Устал я от всего. И смерть зову.
Как видеть мне величья нищету,
И роскошь, что досталась подлецу,
И как меняют веру на обман.
И почесть присуждают хитрецам,
И добродетель попрана шутя,
И совершенство часто ждет хула.
И сила спит, пред немощью склонясь.
И чванством заткнут у искусства рот,
И глупость утвердилась у руля,
И прямодушный прозван простаком,
И доброта в прислужницах у зла.

Устал я от всего. И ухожу.
Умру, но как быть той, кого люблю.
____________________


МОЙ ВАРИАНТ 2 (5-стопный ямб с переменной рифмой, как в переводе Самуила Маршака (1944):

Устал я от всего. И смерти жду.
Как созерцать бедняги безнадёгу,
И наблюдать веселье богача,
И потерять во всём святую веру.
Низложена с позором честь труда,
И добродетель попрана насильно,
И совершенство часто ждёт хула,
И мощь под гнётом немощи всесильной
И чванством заткнут у искусства рот,
И глупость правит настоящим миром.
И прямодушный прозван простаком
И доброе здесь служит злу. Помилуй!

Устал я от всего. И вот бегу.
Спасаюсь в смерти, а любовь покинул.
____________________


Оригинальный текст Шекспира (1598-1600):

1.Tired with all these, for restful death I cry,
2. As, to behold desert a beggar born,
3. And needy nothing trimm'd in jollity,
4. And purest faith unhappily forsworn,
5. And gilded honour shamefully misplaced,
6. And maiden virtue rudely strumpeted,
7. And right perfection wrongfully disgraced,
8. And strength by limting sway disab(e)led,
9. And art made tongue-tied by authority,
10. And folly (doctor-like) controlling skill,
11. And simple truth miscall'd simplicity,
12. And captive good attending captain ill.
13. Tired with all these, from these would I be gone,
14. Save that, to die, I leave my love alone.
______________________
 
84 предыдущих перевода на русский язык можно почитать здесь:
http://libelli.esmasoft.com/sonnet66/


Рецензии
Сколько взглядов разных?!
На "нашего" Вильяма !
:-)

Александр Белов   28.10.2019 01:09     Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.