Uriah Heep - July Morning, 1971, перевод

Сегодня, 17 июля 2006 года. Июльское утро, Я рано встал с лучами солнца,
раскрыл окна и врубил “July Morning” от «Юрайа Хип», разбудив соседей,
потом сел за комп отправлять Вам перевод этой замечательной композиции,
ставшей "гвоздем" концертных программ этой очень популярной у нас
британской рок-группы!
На фото "Uriah Heep" (Золотой состав 1971- 1973 годов: Ли Керслейк, Дэвид Байрон, Гэри Тейн, Мик Бокс и Кен Хенсли)!
“July Morning” represents the freedom we enjoyed, recording in the Seventies.
It was and still is a great song to play live. I know from fan mail and e-mail
that this song has a variety of special meanings to many of you and that is
wonderful to me.” (Ken Hensley, St.Louis, February,1997).
Из вкладыша американского двойного СD-альбома “Classic Heep, An Anthology”,
который я купил всего за $13,99 в лавке на одной из улочек Гринвич Виллидж
в Нью-Йорке осенью 1998 года. А впервые услышал их "живьём" как раз 5 июля 1998
года на концерте в Алма-Ате, куда они наконец выбрались в ходе турне по России.

Июльское утро – July Morning, Uriah Heep, 1971.
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 2006.
Прослушивание хита: http://www.youtube.com/watch?v=8Tz66OrF30I&feature=related
Ссылка http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-28860/

Я проснулся июльским утром, с верой в любовь,
Вдохновлённый восходом летним, солнцем, вышедшим вновь.
И как только запели птицы, я покинул свой дом.
Через шторм и всю ночь пройду я, пойду новым путём.
В этот день
Мне открылось свыше,
Что тебя я найду.

Я искал тебя там, где мне и не снилось,
Мир обошёл, куда ж мне ещё,
Хоть искал тебя в тысячах лиц я,
Но никто не прознал про горящий огонь
В моём сердце, в моих мыслях и в душе.
____________________

July Morning Lyrics ( David Byron/Ken Hensley):

There I was on a July morning looking for love.
With the strength of a new day dawning and the beautiful sun.
At the sound of the first bird singing I was leaving for home.
With the storm and the night behind me and a road of my own.
With the day
came the resolution
I'll be looking for you.

I was looking for love in the strangest places.
There wasn't a stone that I left unturned.
I must have tried more than a thousand faces,
but not one was aware of the fire that burned
In my heart, in my mind, in my soul.
______________
 


Рецензии
Одна из моих любимых, спасибо за перевод!

Юлия Керхмаер   27.07.2014 20:07     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.