Из англ. дет. поэзии Жил мужчина сумасшедший...

Жил мужчина сумасшедший
С сумасшедшею женой
В сумасшедшем городишке
С ненормальной детворой.

Сумасшедшего конягу
Они вывели во двор,
И на нем они все вместе
Понеслись во весь опор.

День и ночь они скакали,
День и ночь в седле тряслись
И, примчавшись куда надо,
В дверь стучаться принялись.

Дядя Коля их всех встретил,
Сумасшедших он любил,
Но увидев, как те рады,
Перед ними дверь закрыл.

                Из книги «Рифмы матушки Гусыни»

Оригинал:

There was a mad man,
And he had a mad wife,
And they lived all in a mad town:
They had children three at a birth,
And mad they were every one.

The father was mad,
The mother was mad,
And the children mad beside;
And they all got on a mad horse,
And madly they did ride.

They rode by night and they rode by day,
Yet never a one of them fell;
They rode so madly all the way,
Till they came to the gates of hell.

Old Nick was glad to see them so mad,
And gladly let them in:
But he soon grew sorry to see them so merry,
And let them out again.

                From the book “Mother Goose rhymes”


Рецензии
"Жил на свете человек,
Скрюченные ножки,
И бродил он целый век
По скрюченной дорожке..."

По-моему, из той же оперы!.. ☺

Вера Мещерская   23.06.2008 22:24     Заявить о нарушении
Ну естественно! Это стихотворение тоже из "Рифм матушки Гусыни", переведенное Чуковским. Стилистика та же

Родин Игорь   05.08.2008 10:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.