Стрела и песня Из Г. У. Логфелло

Пустил стрелу я в небеса,
Упала она за густые леса.
Высоко и быстро летела стрела,
И взору она недоступна была.

Пустил я песню в небеса,
Упала она за густые леса.
И даже орел, что над долом парил,
Полет песни пущеной не отследил.

Прошло много лет, и наше я стрелу
Такою же целой, торчащей в стволу.
А песню, которою я сочинил,
Мой друг в соваем сердце навек сохранил!
23-31 марта 2003


Рецензии
Александр, это стихотворение Лонгфелло, считающееся хрестоматийным, так "затрахано" русскими переводами, что за него и браться страшно. Но для тренировки - почему бы и нет. К сожалению, удачей вашу версию назвать нельзя. Вы переменили метр - у Автора ямб, у вас амфибрахий со сбоями (1-я строка 2-го катрена). "В стволу" - ошибка, такой формы нет. В целом получилось не очень выразительно, без лонгфелловской яркости и броскости - он ведь был поэт декламационный, песенный.

Евгений Туганов   11.04.2007 13:35     Заявить о нарушении
Честно говоря, вы меня удивили...я думал что самое - это песнь о гайавате. А еслим еще более честно, то со стыдом признаюсь, что прочитав этот стих в оригинале до сих пор не читал его переводов. Насчет в стволу, вы наверное правы, но как-то так легло, что проверять не стал. А насчет выразительности - это каждый сам определяет. может быть это и не слишком удачная попытка, но все-таки она есть. Открою еще секрет- это один из моих первых переводов, наряду с Шекспиром и Киплингом.

Александр Цветков   11.04.2007 20:13   Заявить о нарушении
Стихи Лонгфелло в середине 19 века с восторгом переводили и печатали в России, особенно те, которые позвонче и пооптимистичнее. Он ведь и в самом деле поэт талантливый и умелый. Но очень часто банальный, морализирующий, прописной. В то же время значительный корпус его текстов на русский не переведен. Вот бы где покопаться...

Евгений Туганов   17.04.2007 13:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.