В Петербурге мы сойдемся.. O. Мандельштам- Яни Сит

In Petersburg we'll meet again.

***
(It is a translation from Russian
poem of Osip Mandel'shtam
to English by a translator Yani Sit -
Yanina Sitnyakovskaya)
***

In Petersburg we'll meet again,
As if the sun we buried there,
And the blissful meaningless word
We'll deliver together once again...
In the black velvet of Soviet night -
In the black velvet of emptiness,
The dearest eyes of our wifes are singing,
And immortal flowers are blooming.

Our metropolis is hunching it's back,
...................like a wild cat,
There is a patrol on the bridges,
Only an angry motor would sweep,
Flashing by in haze, like shadow,
And it would scream, like cuckoo.
I don't need the night permit,
I amn't afraid of any patrol:
For the blissfull meaningless word
I'll pray in Soviet night.

I can hear a light theatrical rustle
And the girl's "ah!" -
And enormous pile of immortal roses
On Kiprida's arms.
Near the bonfire
We're warming ourselve of boredom,
And the centuries will pass by us,
And the dearest hands of blissful wifes
Will pick up our light ashes.

There were Orphey's choruses
And the dearest dark pupils,
The pigeons-posters were falling down
On the digs of the arm-cheirs from galleries.
What can we do? Put out our candles,
In the black velvet of the world emptiness.
And again, the drastic sholders
Of our blissful wifes are singing,
But You would never notice the night sun...

(translated by Yani Sit - Yanina Sitnyakovskaya)
http://www.stihi.ru/author.html?janina
April, 2008

*** *** *** *** *** ***
В Петербурге мы сойдёмся снова.

Осип Мандельштам

(1891-1938)

В Петербурге мы сойдёмся снова,
Словно солнце мы похоронили в нём,
И блаженное бессмысленное слово
В первый раз произнесём.
В чёрном бaрхате советской ночи,
В бархате всемирной пустоты
Всё поют блаженных жён родные очи,
Все цветут бессмертные цветы.

Дикой кошкой горбится столица,
На мосту патруль стоит,
Только злой мотор во мгле промчится
И кукушкой прокричит.
Мне не надо пропуска ночного,
Часовых я не боюсь:
За блаженное бессмысленное слово
Я в ночи советской помолюсь.

Слышу легкий театральный шорох
И девическое "ах" -
И бессмертных роз огромный ворох
У Киприды на руках.
У костра мы греемся от скуки,
Может быть века пройдут,
И блаженных жён родные руки
Лёгкий пепел соберут.

Где-то хоры сладкие Орфея,
И родные тёмные зрачки,
И на грядки кресел с галлереи
Падают афиши голубки.
Что ж, гаси, пожалуй, наши свечи,
В чёрном бархате всемирной пустоты
Всё поют блаженных жен крутые плечи,
А ночного солнца не заметишь ты.

1920


Рецензии
Мандельштама обожаю, люблю его чистую и родниковую изумительную поэзию.. Перевод не могу оценить, так как английским владею слабо. Но сами стихи чудесные...
http://www.stihi.ru/2010/07/30/6311

Элла Гоник   06.10.2012 21:38     Заявить о нарушении
Памяти Осипа Эмильевича Мандельштама

Элла Гоник

Автопортрет
В поднятьи головы крылатой
Намёк — но мешковат сюртук:
В закрытьи глаз, в покое рук —
Тайник движенья непочатый.

Так вот кому летать и петь,
И слова пламенная ковкость —
Чтоб прирождённую неловкость
Врождённым ритмом одолеть!

О. Э. Мандельштам
1914

* * *
Кудесник и волшебник слова
Вы жизнь прожили, словно миг,
Звенели серебром сурово
На всю Россию,— вещий крик!
И так божественно прекрасны
Сияли золотом, маня,
И были яростны и страстны
В горниле светлого огня.
Вы жили, не жалея жизни,
Но жизнь была — тяжёлый крест,
И пали Вы на смертной тризне
В бараке лагерном, как перст.
Но Ваше слово живо ныне,
Оно так твёрдо, как металл,
И помнит вся Россия сына,
Который совесть не предал.
* * *

30 июля 2010

Иллюстрация - портрет О.Э. Мандельштама художника
Бориса Будрицкого

© Copyright: Элла Гоник, 2010
Свидетельство о публикации №11007306311

Истоки и Развитие Русской Поэзии   06.10.2012 21:41   Заявить о нарушении
Стихотворения данные - не родниковая поэзия, а дистиллированная...

Александр Милях   07.10.2012 16:09   Заявить о нарушении
АЛЕКСАНДР МИЛЯХ
МЕТЕЛЬ 1974 г.
Где Лик чарующий возник
В видениях вечерних Блока,
Я слышал птиц прощальный крик,
Крещенских льдов столетний рокот.
Взошла
Полярная Звезда,
Сияньем, оживив сугробы,
Увидел я, что сквозь года
Двенадцать шествуют сурово.
Двенадцать!
В венчиках из роз,
Любой полюбит…! И застрелит!
И сокрушительный мороз
Посеребрил меня и ели.
Так возвращается к нам вновь
Из снов, которым мы не рады,
Земная суть небесных слов
О каждой боли Петрограда.
О горе хижин и дворцов,
О торжестве в насущном хлебе,
И Блока
Скорбное лицо
Я видел в потемневшем небе…

Александр Милях   07.10.2012 21:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.