Рецензии на произведение «В Петербурге мы сойдемся.. O. Мандельштам- Яни Сит»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Мандельштама обожаю, люблю его чистую и родниковую изумительную поэзию.. Перевод не могу оценить, так как английским владею слабо. Но сами стихи чудесные...
http://www.stihi.ru/2010/07/30/6311
Элла Гоник 06.10.2012 21:38 Заявить о нарушении
Элла Гоник
Автопортрет
В поднятьи головы крылатой
Намёк — но мешковат сюртук:
В закрытьи глаз, в покое рук —
Тайник движенья непочатый.
Так вот кому летать и петь,
И слова пламенная ковкость —
Чтоб прирождённую неловкость
Врождённым ритмом одолеть!
О. Э. Мандельштам
1914
* * *
Кудесник и волшебник слова
Вы жизнь прожили, словно миг,
Звенели серебром сурово
На всю Россию,— вещий крик!
И так божественно прекрасны
Сияли золотом, маня,
И были яростны и страстны
В горниле светлого огня.
Вы жили, не жалея жизни,
Но жизнь была — тяжёлый крест,
И пали Вы на смертной тризне
В бараке лагерном, как перст.
Но Ваше слово живо ныне,
Оно так твёрдо, как металл,
И помнит вся Россия сына,
Который совесть не предал.
* * *
30 июля 2010
Иллюстрация - портрет О.Э. Мандельштама художника
Бориса Будрицкого
© Copyright: Элла Гоник, 2010
Свидетельство о публикации №11007306311
Истоки и Развитие Русской Поэзии 06.10.2012 21:41 Заявить о нарушении
Александр Милях 07.10.2012 16:09 Заявить о нарушении
МЕТЕЛЬ 1974 г.
Где Лик чарующий возник
В видениях вечерних Блока,
Я слышал птиц прощальный крик,
Крещенских льдов столетний рокот.
Взошла
Полярная Звезда,
Сияньем, оживив сугробы,
Увидел я, что сквозь года
Двенадцать шествуют сурово.
Двенадцать!
В венчиках из роз,
Любой полюбит…! И застрелит!
И сокрушительный мороз
Посеребрил меня и ели.
Так возвращается к нам вновь
Из снов, которым мы не рады,
Земная суть небесных слов
О каждой боли Петрограда.
О горе хижин и дворцов,
О торжестве в насущном хлебе,
И Блока
Скорбное лицо
Я видел в потемневшем небе…
Александр Милях 07.10.2012 21:55 Заявить о нарушении
*В Петербурге мы сойдемся снова...* O. Мандельштам.
Люблю поэзию Мандельштама, восхищаюсь его мужественным сердцем, его стойким характером! Больно и горько вспоминать судьбу выдающегося поэта и человека... Так горестно сложилась судьба его... Стихотворение перевела с любовью, вдохновением, на одном дыхании...
Судите сами, дорогие читатели! Старалась очень точно передать смысл этого произведения на английском языке, а также - музыку стиха..!
Из опыта поэтессы-переводчицы Яни Сит
Истоки и Развитие Русской Поэзии 16.05.2008 20:07 Заявить о нарушении
Приглашаем всех желающих принять участие в конкурсе стихов,
посвященных русским поэтам!!!
Адрес конкурса стихов, посвященных русским поэтам:
http://www.stihi.ru/2006/01/21-627
http://www.stihi.ru/author.html?russianpoetry
С уважением, редколлегия журнала *Истоки и Развитие Русской Поэзии*
Журнал Мастерство и Вдохновение 21.01.2006 19:02 Заявить о нарушении