The Doors, Riders On The Storm, 1971, перевод

"Композиция “Riders On The Storm” (“Едущие в шторм”) — блюзовое видение апокалипсиса. Идею Моррисон почерпнул из телефонного разговора с одним из друзей, когда оба были изрядно под кайфом. Слова песни являются частью поэмы под названием “The Graveyard”   (“Кладбище”), а фрагмент “Killer on the Road” (“Убийца на дороге”) взят из сценария фильма Моррисона “HWY”. Звукооператор Брюс Ботник дополнил фонограмму звуками грозы и ревущего поезда" (музыканты хотели добавить еще и стук лошадиных копыт по железному мосту). Бывший продюсер Пол Ротшильд негативно отозвался об этой песне, назвав ее “музыкальным коктейлем”.   
("The DOORS" (Полный путеводитель по музыке) by Peter K. Hogan. http://www.citycat.ru/~serge/library/Doorscomplete.htm)

Едущие в шторм/Riders on the storm, The Doors, 1971.
Эквиритмичный перевод: Марат Джумагазиев, 2005.
Прослушивание композиции: https://www.youtube.com/watch?v=iv8GW1GaoIc

Широко известная композиция группы "Doors" с шестого альбома "L.A.Woman" (52,8 миллиона просмотров на Ю-тьюб).

Едущие в шторм,
Едущие в шторм.
Мы, кто в ночь был рождён,
В мир этот водворён,
Как собаки без костей,
Как актеры без ролей -
Едущие в шторм.

Ждёт Вас киллер у дорог,
И мозг, как жаба у него.
В путь собрался скорей
И везёшь детей,
Не подсаживай его,
Всех убьёт до одного,
Киллер у дорог, да.

Парня любишь своего,
Парня любишь своего.
Дай ему обнять,
Дай ему понять,
Зависит мир от нас,
Нашей жизни нет конца,
Любишь навсегда, да.

Едущие в шторм,
Едущие в шторм.
Мы, кто в ночь был рождён,
В мир этот водворён,
Как собаки без костей,
Как актеры без ролей -
Едущие в шторм.

Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
Едущие в шторм.
______________

Riders on the Storm lyrics, Jim Morrison, 1970

Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone
An actor out on loan
Riders on the storm

There’s a killer on the road
His brain is squirmin’ like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If you give this man a ride
Sweet family will die
Killer on the road, yeah

Girl ya gotta love your man
Girl ya gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends
Our life will never end
Gotta love your man, yeah

Wow!

Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone
An actor out alone
Riders on the storm

Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
_______________


Рецензии
Нет-нет, по-моему, как раз очень удачно. Получила искреннее удовольствие. Сама хочу подступиться моррисоновским текстам, так что созрел дополнительный драйв.

Валентина Монахова   07.06.2006 21:55     Заявить о нарушении
Добро пожаловать,чем больше версий, тем лучше!

Марат Джумагазиев   08.06.2006 06:23   Заявить о нарушении
Раз так, вот что получилось :) http://www.stihi.ru/2006/06/08-1365

Валентина Монахова   08.06.2006 13:24   Заявить о нарушении
Эта песня в исполнении The Doors - моя самая любимая! Не устаю наслаждаться их гениальной музыкальной оранжировкой этой песни! А у вас, пожалуй, наиболее близкий к оригинальному тексту эквиритмический перевод песни! Вдохновившись вашим переводом и очередным прослушиванием любимой песни, у меня получилась вот такая эквиритмическая интерпритация этой композиции:
http://www.stihi.ru/2012/08/02/4259

Стиходымка   02.08.2012 14:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.