Посвящение сливному бачку - Саболч Варади

(конкурсный перевод с венгерского, по подстрочнику,
автор — Саболч Варади, «Вилланелла сливного бачка»)

Проснулся, где-то в три пятнадцать ночи,
и понимаю, что в моей пустой квартире —
сливной бачок — вдруг ожил и грохочет…

Ну, кто себе судьбы подобной хочет?
Придёшь с работы: голова — чугунней гири,
ещё и вскочишь, где-то в три пятнадцать ночи…

Быть может, призраки кого в сортире мочат?
Так не осталось их в техничном нашем мире,
да, нет, — бачок сам по себе грохочет…

Ну, а без призраков, что — станет ночь короче?
И так один живёшь, как йети на Памире,
вот потому и просыпаешься средь ночи…

и до утра потом под нос себе бормочешь,
чем жить так дальше, проще — сделать харакири…
Заколебали — оживают и грохочут…

А что ещё мне одиночество пророчит?
Мир полон страхов: тараканы, ЖЭК, вампиры…
Да, взять хотя бы, в три пятнадцать ночи
ожившие бачки в пустой квартире…


Рецензии
осмелюсь написать вам, поскольку венгерский мне родной язык по крови.) дословный перевод сложен, ибо в стихе на венгерском есть игра слов. Но само настроение и события вам удалось хорошо передать.)
благодарю за русский ритм) творческих вам успехов)

Нелли Русинко   23.01.2012 00:08     Заявить о нарушении
спасибо и извините что так поздно пишу в ответ.
редко отвечаю вообще.

с наилучшими пожеланиями,
сКа.

Сканди   08.06.2012 14:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.