Была весна... Романс XIX в перевод на английский

It was in spring - the time of love and passion,
The time of sweet, albeit unreal dreams,
Among the hard and desperate obsession
Two hearts have met each other - you and me

It was in spring - the time for love and fashion,
The time of beauty's glance in full daylight
And, full of love and nearly mad with passion
Two hearts have met each other - yours and mine

Oh, spring, hold on! Don't leave us, please, don't leave us
And let your flowers smell for evermore
Aside this world we'll stay together dreaming -
Two hearts bit for each other - mine and yours
****************
Была весна – пора любви безумья,
Пора несбыточной и сладостной мечты
Среди тяжелого, печального раздумья
Два сердца встретились случайно – я и ты

Была весна – пора любви и счастья
Пора торжественной и властной красоты
И, переполненные радостию страсти,
Два сердца встретились случайно – я и ты

Весна, постой! Не уходи так скоро!
Не увядайте, пышные цветы!
Среди толпы, и пошлости, и вздора
Два сердца счастливы любовью – я и ты


Рецензии
На английском прямо песней поется) Красивый язык для песен.)

Изольда Снежина   08.02.2021 02:49     Заявить о нарушении
Собственно это и был романс. Просто тогда я его переводил по просьбе друзей-иностранцев, которые купили эти ноты. Посему и старался как можно ближе к музыке, чтобы они могли его играть и петь)

Илья Бестужев   08.02.2021 15:07   Заявить о нарушении
Послушать бы его в их исполнении...)

Изольда Снежина   08.02.2021 15:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.