Уильям шекспир. сонет 91

Сонет 91

Кто знатностью гордится, кто сноровкой,
Кто силой, кто богатством и дворцом,
Кто платьем - пустяковою обновкой,
Кто соколом, кто статным жеребцом.

У каждого своё есть наслажденье,
Пусть радуется, словно он в раю;
Не для меня простые развлеченья,
Я счастье в самом лучшем познаю.

Твоя любовь всех титулов превыше,
Чудесней редких соколов, коней,
Ценней богатств, роскошней платьев пышных,
Тем, что ты-мой, я горд стократ сильней.

Несчастье в том - когда меня лишишь
Своей любви ты, я останусь нищ.


XCI.

SOME glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their bodies' force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure;
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks or horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away and me most wretched make.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.