Недосуг W. H. Davies

Что стоит жизнь когда заботами, делами
Поглощены, живём с закрытыми глазами?

Когда минуты нет в тени ветвистой кроны
Стоять, глазеть, как овцы и коровы;

Заметить некогда, шагая по тропинке,
Где белка спрятала, найдя, орех в травинки;

Нет времени увидеть в солнечных лучах
Сверканье звёзд ночных в играющих ручьях;

Спеша, не замереть от девичьего взгляда,
На ножки не смотреть, что танцевать бы рады;

Не подождать чудесного мгновения, когда
Мелькнув в глазах, улыбка тронет рта…

Не стоит и копейки жизнь когда делами
Поглощены, живём с закрытыми глазами.



Leisure (William Henry Davies)

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare?

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep and cows;

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass;

No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night;

No time to turn at Beauty"s glance,
And watch her feet, how they can dance;

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began?

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.


Рецензии
ne ponjal? Ja eto uge chital gde-to

Ms   23.11.2001 15:24     Заявить о нарушении
tju, perevod... Choroshij perevod!

Ms   23.11.2001 15:24   Заявить о нарушении
так у меня, наверное, и читал

Leventik   23.11.2001 16:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.