Рецензия на «Сонет 46 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
С моей колокольни всё хорошо, Семён! Рецензия моя не ради похвальбы. Поэтому сообщаю тебе, на мой взгляд, у тебя есть системная ошибка, просвечивающая во многих текстах. "Глаза владеют внешней красотой, Любовь у сердца встала на постой." Первое слово в строке должно быть, по законам логики и не знаю чего ещё, ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ слово, т.е. "Сердце", ты его определяешь, а не любовь. Спасибо за внимание! Савельев 28.04.2024 12:16 Заявить о нарушении
Спасибо тебе, Сергей, я подумаю над твоим замечанием.
Кац Семен 28.04.2024 13:19 Заявить о нарушении
"Глаза владеют внешней красотой,
А сердце для любви дало постой." Моё замечание тобой учтено. Спасибо! Савельев 28.04.2024 14:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |