Рецензия на «Сонет 46 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)

С моей колокольни всё хорошо, Семён! Рецензия моя не ради похвальбы.
Поэтому сообщаю тебе, на мой взгляд, у тебя есть системная ошибка, просвечивающая во многих текстах.
"Глаза владеют внешней красотой,
Любовь у сердца встала на постой."
Первое слово в строке должно быть, по законам логики и не знаю чего ещё, ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ слово, т.е. "Сердце", ты его определяешь, а не любовь.
Спасибо за внимание!

Савельев   28.04.2024 12:16     Заявить о нарушении
Спасибо тебе, Сергей, я подумаю над твоим замечанием.

Кац Семен   28.04.2024 13:19   Заявить о нарушении
Поправил, взгляни.

Кац Семен   28.04.2024 13:47   Заявить о нарушении
"Глаза владеют внешней красотой,
А сердце для любви дало постой."

Моё замечание тобой учтено.
Спасибо!

Савельев   28.04.2024 14:08   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кац Семен
Перейти к списку рецензий, написанных автором Савельев
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.04.2024