Рецензия на «Сонет 45 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Семён, "мой воздух" комично смотрится, навевает ненужные ассоциации.) "тихоня из тихонь" огромная втычка, явно для рифмы. "тебе, тебя" на рифмах 2 и 3 катренов. Банальных рифм типа "тебе-судьбе", "тебя-любя" должно быть не более одной на весь опус.) М.б. для повышения пафосности: Я рад послам, но тороплюсь опять Их возвратить и вновь печаль ПОЗНАТЬ. Гоша Юрьев 26.04.2024 04:01 Заявить о нарушении
Однако всё норм, кроме первого катрена, который сплошь ассонансы на "а", и возникают такие же ассонансы с остальными катренами и замком.
"воздушна" шибко архаично.) С ходу прочитывается: Огонь и воздух - два моих осла, ) Гоша Юрьев 26.04.2024 13:03 Заявить о нарушении
Предложите неизбитую рифму на слово "гонца" или "огонь".
Кац Семен 26.04.2024 14:55 Заявить о нарушении
Немедленно вспомнилась классика:
Не послать ли нам гонца За бутылочкой винца? )) Гоша Юрьев 26.04.2024 15:39 Заявить о нарушении
"огонь-гармонь" тоже хорошая рифма, правда не тот случай...))
Гоша Юрьев 26.04.2024 15:44 Заявить о нарушении
Два элемента - воздух и огонь
С тобой не расстаются никогда. Один из них - мысль, легкокрылый конь, Другой из них - желания звезда. Кац Семен 26.04.2024 16:29 Заявить о нарушении
Мои герольды - воздух и огонь,
Они всегда с тобою "vis-a-vis", И первый - мысли легкокрылый конь, Второй - желанье жаркое любви. Кац Семен 26.04.2024 17:19 Заявить о нарушении
Можно сменить слово на рифме, например:
Огонь и воздух - вестники мои Гоша Юрьев 27.04.2024 03:45 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |