Рецензия на «Никола Ракитин После меня След мене» (Красимир Георгиев)
Попытался перевести и на украинский: ПІСЛЯ МЕНЕ (вільний переклад П.ГОлубкова) Коли душа моя знайдеться «там», На цьому світі, без мого буття - Зостануться ті ж злість і суєта, Звіриний рев й виття. Діти й батьки, діди і молодці, В житті, чи в сні, так схожому на гру, Пируючи, чи зводячи кінці - Влаштуються в «Миру». Всі, хто сумні, і хто безумці, й ті, Що насторожі лічать дні свої - Загинуть, як і я, у суєті, В час втечі за краї. (дословный «обратный» перевод): Когда душа моя найдется «там», В этом мире, без моего бытия - Останутся те же злость и суета, Звериный рев и вой. Дети и родители, деды и молодцы, В жизни, или во сне, так похожем на игру, Пируя, или сводя концы - Устроятся в «мирУ». Все, кто печальные, и кто безумцы, и те, Что настороже считают дни свои - Погибнут, как и я, в суете, Во время побега за края. Петр Голубков 29.09.2021 08:28 Заявить о нарушении
Всего доброго, вдохновения и удач, друже Петр.
☼ Красимир Георгиев 30.09.2021 14:48 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |