Рецензия на «Храму Покрова на Нерли» (Эдгар Мирзоян)

Добрый день, Эдгар !

Только прочитав и услышав интонации Души Автора, можно осознать, что есть

Истинная, Настоящая Поэзия !

Хвала Всевышнему ! Он одарил Земную Душу. . . Небесным Светом и Теплом !

Так, наверное, рождаются Мастера ? ! Мастера Своего Дела ! Кто с Кистью,

кто с Пером, кто с Резцом, кто с Лирой ! . .

Спасибо за Дивную Красоту Слова Русского !

Высокого Творческого Полёта ! С Уважением !

Данила Клюев -Тверской   16.10.2019 16:50     Заявить о нарушении
От всего сердца Благодарю Вас, Данила!

С поклоном, Эд.

Эдгар Мирзоян   16.10.2019 23:58   Заявить о нарушении
Четыре с половиной года назад. . . я попробовал донести до российской публики

содержание одной армянской песни . И до сих пор в сомнении: получилось или нет ? !

Посмотрите, пожалуйста ! http://stihi.ru/2015/04/15/2046

Жду вашего вердикта: Нужно это кому или. . . ни к чему ? ! С Уважением !

Данила Клюев -Тверской   17.10.2019 00:34   Заявить о нарушении
Дорогой Данила!

Перевод Ваш, в действительности хорош, так как передает душу этой старой песни. Автором слов являлся Ашот Граши, а музыку написал Экимян в Советскую эпоху. Танкян всего лишь исполнил ее по-своему.
Что касаемо необходимости или, вернее, актуальности самой песни, а точнее перевода ее для русского читателя, я тут затруднюсь с однозначным ответом, т.к. каждый сам, полагаю, должен решать нужно это ему или нет. Видите ли, друг мой, в каждой песне или в поэзии, даже в академической, передана не только душа того или иного автора, но через него передана Душа его Родины. Вряд ли мог бы великий Байрон передать то, что передал великий Пушкин; в этом и ценность и Байрона и Пушкина. Оба они - Вселенские величины. Для армян, которые сохранили в сердцах древний Пантеизм, аист - воплощение Доброго Вестника - Посланца Богов. Именно таким он предстал и в христианской Армении. Для русского духа, возможно, это не будет новостью, но будет восприниматься по-иному; как доброе поэтическое послание. Пусть так! Тут, главное, Ваше, как автора-переводчика отношение к старинному армянскому мотиву. Вам удалось передать суть, а о плодах труда Вашего, думаю заботиться не нужно, ибо они уже есть.

Благодарю Вас.

С признательностью и уважением, Ваш, Эдгар.

Эдгар Мирзоян   17.10.2019 01:06   Заявить о нарушении
Эдгар ! Спасибо за Высокую Оценку ! Утешили и успокоили !

Жаль только, что Читатели. . . НЕ смогут разделить ваше мнение ! -

Поскольку оно НЕ попало в Список Рецензий ! . .

Спасибо, что нашли Время и Отогрели Душу !

С Уважением !

Данила Клюев -Тверской   17.10.2019 01:16   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Эдгар Мирзоян
Перейти к списку рецензий, написанных автором Данила Клюев -Тверской
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.10.2019