Рецензия на «Странник и удача» (Аркадий А Эйдман)

Примите запоздалое поздравление с наступившим на нас годом «Фокстерьера жёлтого окраса».
Аркадий, я не встречал нигде именно этот местоименный фразеологизм со значением неопределённости «чёрт те куда» и поставил «непонятно куда».
Пожалуй, надо применить наречие «наудачу». А странник, конечно, не знал, что его впереди ждёт удача, хоть и просматривается в работе телепатическая связь его с нею.

Извините за вторжение. Владимир.


Владимир Лылов   16.01.2018 11:04     Заявить о нарушении
спасибо, Владимир!
Извинения излишни :)
"
Ч. знает что или чёрт-те что! (восклицание, выражающее возмущение; разг.). Чёрт-те кто (что, какой) (неизвестно кто, что, какой; разг. неодобр. и пренебр.). Чёрт-те где (куда, откуда, когда, зачем, почему, отчего) (неизвестно где, куда, откуда и т. д.; разг. неодобр.) Это из Толкового словаря русского языка Ожегова и Шведовой. Подобное объяснение встречается и других изданиях."

Аркадий А Эйдман   16.01.2018 12:25   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Аркадий А Эйдман
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Лылов
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.01.2018