Рецензия на «Странник и удача» (Аркадий А Эйдман)
Примите запоздалое поздравление с наступившим на нас годом «Фокстерьера жёлтого окраса». Аркадий, я не встречал нигде именно этот местоименный фразеологизм со значением неопределённости «чёрт те куда» и поставил «непонятно куда». Пожалуй, надо применить наречие «наудачу». А странник, конечно, не знал, что его впереди ждёт удача, хоть и просматривается в работе телепатическая связь его с нею. Извините за вторжение. Владимир. Владимир Лылов 16.01.2018 11:04 Заявить о нарушении
спасибо, Владимир!
Извинения излишни :) " Ч. знает что или чёрт-те что! (восклицание, выражающее возмущение; разг.). Чёрт-те кто (что, какой) (неизвестно кто, что, какой; разг. неодобр. и пренебр.). Чёрт-те где (куда, откуда, когда, зачем, почему, отчего) (неизвестно где, куда, откуда и т. д.; разг. неодобр.) Это из Толкового словаря русского языка Ожегова и Шведовой. Подобное объяснение встречается и других изданиях." Аркадий А Эйдман 16.01.2018 12:25 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |