Рецензия на «Наших мыслей жернова» (Вячеслав Гольдберг)
Ага. В английском тексте поправьте "carnival" и "along". Like a clock whose hands are sweeping - whose употребляется с одушевлёнными предметами. А с неодушевлёнными, чаще всего, "that". Типа: Like the clock with hands that sweep Words that jangle your head - не хватает слога, но и по смыслу не очень... слова, что звенят твоей головой. Just the fingers of your hand - пальцы на руке - уже достаточно fingers, потому что пальцы на ногах = toes. С улыбкой:) Bor 22.11.2017 22:21 Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Свои опечатки исправил: "carnival", “Lovers walk along the shore”. “Words that jangle in your head”. Но авторский исходный текст (авторы Alan Bergman, Marilyn Bergman) оставил, как было: “Like a clock whose hands are sweeping” и “Just the fingers of your hand”, (возможно, для кого-то часы – как живые, а пальцы твоих рук – чтобы отличать от пальцев других рук; или просто для рифмы они так написали?.. - не знаю). http://www.youtube.com/watch?v=cxPp-wRxNoc С уважением и наилучшими пожеланиями, Вячеслав Гольдберг 23.11.2017 13:13 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |