Рецензия на «Сонет 87 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)
Привет, Май! Мне понравилось... Более насыщено, чем в известном и любимом всеми переводе. Но почему все же херувим? Объяснишь? Обнимаю :) Светлана Анджапаридзе 15.11.2017 13:39 Заявить о нарушении
Света,привет!
Херувим-караул Бога. Его свобода-беззащитность Бога. Вот такие ассоциации:) Ещё херувим-херувимчик, вообще какой-то архетипчик:) А как по-другому перевести "charter of thy worth", полагая,что это Шекспир? Андрей Никаноров 15.11.2017 22:05 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |