Рецензия на «Сонет 87 Уильям Шекспир» (Андрей Никаноров)

Привет, Май!
Мне понравилось...
Более насыщено, чем в известном и любимом всеми переводе.
Но почему все же херувим? Объяснишь?

Обнимаю :)

Светлана Анджапаридзе   15.11.2017 13:39     Заявить о нарушении
Света,привет!
Херувим-караул Бога. Его свобода-беззащитность Бога. Вот такие ассоциации:)
Ещё херувим-херувимчик, вообще какой-то архетипчик:)
А как по-другому перевести "charter of thy worth", полагая,что это Шекспир?

Андрей Никаноров   15.11.2017 22:05   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Андрей Никаноров
Перейти к списку рецензий, написанных автором Светлана Анджапаридзе
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.11.2017