Рецензия на «На пути к разгадке - Cat Stevens - On The Road To» (Светлана Анджапаридзе)

Бросил я свой сытый дом встретить всё,что мог узнать я
Бросил свой народ,друзей, чтоб очистить мне сознанье :))

Поломал голову и выдал пару строк:) Эт не Шекспира переводить! :)

В предпоследнем двустишии lying дважды повторяется, возможно здесь обыгрывается и лежачий(камень) и ложь:)

А вообще, очень здорово,даже без пения, хотя он необычно поёт и надо это учитывать,тому, кто будет петь на русском:)))
With tenderness!

Андрей Никаноров   18.05.2017 14:42     Заявить о нарушении
Да уж, до Шекспира нам далеко)))) Однако, ищем истину в пути)))

То есть, в процессе перевода истина и откроется)))

Спасибо, Май! Удачи тебе :)

Светлана Анджапаридзе   18.05.2017 23:59   Заявить о нарушении
Света! Ты,наверно,неправильно меня поняла, это я про себя о переводе Шекспира сказал, то есть имел в виду, что сложнее Кэта или других музыкантов переводить, так как музыкальное воздействие первично. А получилось,что будто, я такой крутой с Шекспиром на дружеской ноге, а вы тут ерундой занимаетесь :)

Андрей Никаноров   19.05.2017 11:26   Заявить о нарушении
Ну что ты, Май, я ничего такого не подумала, просто шучу))))

А про ложь lying ты, похоже, ты прав, неспроста там повтор :)

Обнимаю, удачи тебе, друг!

Светлана Анджапаридзе   19.05.2017 21:08   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Светлана Анджапаридзе
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Никаноров
Перейти к списку рецензий по разделу за 18.05.2017