Рецензия на «Милый мой раздавленный лимон...» (Елена Ительсон)

Елена, здравствуйте! Пока я писал Вам отзыв на это стихотворение на БЛК, оно исчезло вместе с отзывом :(, поэтому повторю его здесь

Если бы я был в жюри, я бы проголосовал за это стихотворение. И дело вовсе не в том, что меня в эту гостиную посадили работать за «доброго полицейского», а в том, что это стихотворение мне действительно нравится его наивной непосредственностью, трагизмом и надрывом, ловко скрываемыми за поверхностной «эпатажностью» текста. Больше всего мне это напоминает творчество Рафала Воячека (пардон, что опять обращаюсь к польской поэзии — за четверть века жизни здесь мне самоуверенно стало казаться, что я в ней разбираюсь лучше, чем в русской ;) — вот здесь есть несколько его текстов в моих переводах: http://vladimir-stockman.alias.nazwa.pl/ARS-POETICA/Rafal-Wojaczek .

Впрочем, мне понятны Ваши сомнения по поводу «выигрышности» текста. Хотим мы этого или не хотим, но литература диахронна, как в общем, так и в личном аспекте. Человечество привыкло все измерять степенью прогресса — от простого к сложному, от неумелого к совершенному, от юношеского к зрелому. И вместе с тем в ноосфере, в культурном континууме все тексты существуют как бы одновременно. Когда именно было написано то или иное стихотворение и сколько тогда было лет его автору, конечно, важно, но… Вот, мы, к примеру, никогда не узнаем, какие стихи писал бы в зрелом возрасте Лермонтов или тот же Воячек, жизнь которого оборвалась когда ему было всего 25. Они в истории литературы так и останутся «молодыми » поэтами, что никак не влияет на качество их произведений.

Владимир Штокман   12.03.2017 21:39     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемый Владимир!
Во-первых, прошу у Вас прощения. Именно сегодня я ушла из резидентов БЛК. Надеюсь, что будет настроение на стихи.
А это стихотворение я написала в 17 лет, когда очень увлекалась польской поэзией (в переводах).
Да, оно достаточно простое. Но в нём есть элемент абсурда.
----------------------------------------------
Мне очень понравилась Ваша рецензия. Разумностью.

И спасибо большое за ссылку на переводы Воячека.
----------------------
Не представляю старым М.Ю. Лермонтова. Но думаю, что он полностью ушёл бы в прозу.
С огромным уважением.

Елена Ительсон   12.03.2017 23:13   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Елена Ительсон
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Штокман
Перейти к списку рецензий по разделу за 12.03.2017