Рецензия на «Рондо Дыхание» (Андрей Никаноров)
Интересно получилось, красиво! И читается легко даже без музыки! Над словом - рондо - долго думал, наверное? С почти майским теплом :) Светлана Анджапаридзе 26.04.2016 11:00 Заявить о нарушении
Свете, салют!
Последний перевод, он трудный самый:) Насколько лаконичен однослоговый инглиш, настолько протяжён и ортодоксален великий и могучий русский язык! Небо Констебля-это нечто:) Констеблей несколько-один живописец, другой теоретик по инопланетным цивилизациям, традиционный английский нарицательный констебль наверно здесь к небу не относится. Я выбрал живописца, хотя в уфологе тоже что-то есть. С "одинокой игрушкой в городе потерянных игрушек" я вроде бы неплохо выкрутился. А Рондо Дыхание-это шикарно получилось, не циркулярное, ведь:) В целом , я его осилил, этот "Тайный Язык Птиц" С канунным ТеплоМайем!!! Андрей Никаноров 27.04.2016 20:27 Заявить о нарушении
Теперь он для тебя не тайный - Тайный Язык Птиц!!!
Попробуй теперь сам на нем петь :) Светлана Анджапаридзе 27.04.2016 21:57 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |