Рецензия на «Empty of desire queue» (Алексей Федин)
Чесслово. Это совсем далеко от английского... Ибо не понятно... Покажите это англичанину, если не верите... Невозможное фразопостроение... Пишите на русском... Aweful Axe s Man 19.08.2014 19:25 Заявить о нарушении
А вот за это спасибо огромное!
Только просьба произвести подробный разбор. Алексей Федин 19.08.2014 20:09 Заявить о нарушении
Разбирать - это работа.
Привожу, как могло бы быть (кусок): There're no desires, Echo's loud. What's next fate's step? The death is ending... ...et cetera Скажу честно - переводить этот текст не имею никакого желания. Уж поверьте. Пришлось значительно изменить и первое четверостишие. Можете продолжить, если желаете. Ни в коей мере не претендую на предложенное начало. Думаю, что вы нашли смысл в написанном, чего и довольно. Не огорчайтесь, и пишите на русском. Уверен, что Вы будете окружены вниманием. Aweful Axe s Man 19.08.2014 21:00 Заявить о нарушении
На нет и суда нет! И за уже проделанную работу благодарю!
Алексей Федин 19.08.2014 21:40 Заявить о нарушении
Так чуть лучше будет?
The wish queue is empty and echoes better, what's next, only death, and no laughing matter, there are no smells, no tastes and no light, no knocking of heels and no poet. Алексей Федин 19.03.2017 18:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |