Рецензия на «Роберт Фрост. Прочь!» (Максим Советов)
Повторюсь, ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД. А по поводу сложностей перевода, тем более стихотворного уже сказано слишком много. В переводе раскрывается переводчик в первую очередь, а первоисточник лишь повод для этого деликатного момента. :)) Вадим Роберт Фрост Переводы 09.06.2014 00:40 Заявить о нарушении
Спасибо за теплые слова, Вадим,
и соглашусь, что переводчик НЕУСТРАНИМАЯ "проблема", для подстрочного перевода :)) Максим Советов 09.06.2014 15:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |