Рецензии на произведение «На перепереводчика N. Когда безграмотный урод...»

Рецензия на «На перепереводчика N. Когда безграмотный урод...» (Иосиф Клейман)

Не знаток переводов и переводчиков.
Но, похоже, многих Вы хорошо отобразили.
Понравилось.

Геннадий Генцлер   31.05.2021 05:49     Заявить о нарушении
Рад, что Вам понравилось.
Спасибо за отклик, Геннадий.

Иосиф Клейман   31.05.2021 14:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «На перепереводчика N. Когда безграмотный урод...» (Иосиф Клейман)

О! Браво, мэтр!
Значит, этот гниленький людишко Надеждин не только ко мне прицепился и льёт свою гаденькую злобу в мой адрес, но и Вам чертовски завидует?!
Был тут, и до сих пор шастает, ещё один ревностный завидущий-загребущий переводишко Туганов, тоже пакостил и охаивал всех конкурентов.
Может он перелогинился? Очень на него похоже. Хотя, идиотов хватает.

Так держать и поэтического вдохновения Вам, новых творческих побед!
Кстати, из Рильке я первое стихотворение перевела "Осенний день". Мне оно тоже очень понравилось. Я вообще обожаю Райнера, его глубокую философию и поэтику. Марина Цветаева не зря его любила как поэта и личность, а может даже не только...
Рильке меня зацепил серьёзно - больше Шекспира. Попробую перевести процентов двадцать от его бессмертного поэтического наследия.

С теплом и благодарностью за отпор негодяю
Наталья.

Наталья Харина   12.10.2019 05:20     Заявить о нарушении
Я что-то не пойму, Наталья, как можно быть МЭТРОМ, не владея в совершенстве языком, на котором пишешь?

Ведь, по-вашему, им владеют в совершенстве только этнические носители языка, к коим я очевидным образом
не имею чести принадлежать. А принадлежу, как Вы утверждаете, "к политически ангажированной властью
группе людей, чаше смешанной расы (путём метисации)". И вообще мы "не нация, не народ, не национальность".

Я ничего не напутал?

А с Надеждиным у нас свои, давние разборки. Здесь их разбирать незачем.
Как и рассуждать о Рильке и переводах его стихотворений -
тем более, что "Осенний день", начав переводить его 25 лет тому назад, я до сих пор не перевёл.

Иосиф Клейман   12.10.2019 21:15   Заявить о нарушении
Уважаемый Иосиф, среди евреев есть множество талантливых тружеников, в том числе среди писательской братии.Тот же С.Я.Маршак - мэтр по части перевода сонетов Шекспира и не только. Пастернак долгие годы трудился над переводами и многие другие представители избранного народа.
Между представителями этой ангажированной (запрограммированной) властью группировки часто происходят тёрки и даже кровопролития в борьбе за места под солнцем. Ну, да это отдельная тема для беседы и анализа происходящего.
Ваши переводы мне нравятся. Возможно они слишком традиционны и консервативны, как и вся прозрачная и курируемая сверху деятельность (творчество).
"Осенний день" Р.М. Рильке очень популярен среди переводчиков и переводить Рильке многие начинают именно с этого стихотворения.


Наталья Харина   12.10.2019 22:40   Заявить о нарушении
Юлий Ким
Открытое письмо VI пленуму Союза писателей РСФСР

Позвольте, братцы, обратиться робко:
Пришла пора почистить наш народ.
А я простой советский полукровка
И попадаю в страшный переплёт.

Отчасти я вполне чистопородный,
Всесвятский, из калужских христиан,
Но по отцу – чучмек я инородный
И должен убираться в свой Пхеньян.

Куда же мне по вашему закону?
Мой край теперь отчасти только мой:
Пойти на Волгу, побродить по Пскову
Имею правo лишь одной ногой.

Во мне кошмар национальной розни,
С утра я слышу брань своих кровей:
Одна вопит, что я кацап безмозгий,
Другая – почему-то, – что еврей.

Спаси меня, Личутин и Распутин!
Куда ни плюнь – повсюду мне афронт,
Я думал, что я чистый в пятом пункте,
И вот, как Пушкин, порчу генофонд.

А мой язык, любимый и привычный?
Его питал полвека этот край.
Так русский он?
Или русскоязычный?
Моя, Куняев, твой не понимай!

Живой душе не дайте разорваться!
Прошу правленье РСФСР:
Таким, как я, устройте резервацию,
Там, где-нибудь... В Одессе, например.

Там будет нас немало, многокровных:
Фазиль, Булат, отец Флоренский сам,
Нам будут петь Вертинский и Миронов,
Высоцкий тоже будет петь не вам.

Каспаров! Гарик! Тоже двуединый.
Разложим доску! Врубим циферблат!
И я своей корейской половиной
Его армянской врежу русский мат.

А вам скажу, ревнители России:
Ой, приглядитесь к лидерам своим.
Ваш Михалков дружил
со Львом Абрамычем Кассилем,
А Бондарев – по бабке – караим.

1989

:)
Добрый вечер, Иосиф!

Валентина Варнавская   13.10.2019 19:22   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Валентина!

"И вот, как Пушкин, порчу генофонд" - хорошо. Вспомнил один казус.

Лет почти 50 тому назад один очень русский студент филфака и временами пиит по совместительству,
полагая, что его русскость даёт ему (в сравнении со мной!) неоспоримое превосходство во всём и даже
в отношениях с девушками, адресовал мне свой стиш, в котором среди прочей туфты была такая строчка:
"Мой Пушкин, простой коренной россиянин"!!!

Молодость категорична - и я ответил обращением "К России" - не больше и не меньше! :)))
Выложено здесь - http://www.stihi.ru/2014/05/08/683

FG,

Иосиф Клейман   13.10.2019 22:21   Заявить о нарушении
Ну да - Пушкин араб, но русскоязычный.
Гений? Раскрученный, как пить дать...
Много плагиата в его творчестве. Учился он плохо в лицее, игроманом был в зрелые годы, бабником, но в целом неплохо потрудился на благо российской литературы.

Наталья Харина   13.10.2019 22:48   Заявить о нарушении
вот и сама Харина, хуже какого-то Пушкина, что ли?! Тоже решила потрудиться во благо российской литературы, брызжа вокруг на ахиневающих ценителей поэзии свежим словесным удобрением...

Юрий Куимов   04.11.2019 10:31   Заявить о нарушении
Нет, не хуже конечно, потружусь, почему бы нет, коли так судьба распорядилась и Бог велел?
Пушкин наиболее раскрученный, как и Лермонтов, талантов на Руси всегда хватало, не всем выпадало быть "солнцами русской поэзии", будучи истинно русьскими, а не серыми.

Наталья Харина   04.11.2019 10:51   Заявить о нарушении
Danke, Maria!

FG,

Иосиф Клейман   09.10.2019 19:37   Заявить о нарушении