Рецензии на произведение «Рубаи 176»

Рецензия на «Рубаи 176» (Мила Доброван)

Удачей не назову.
Вторая строка вообще косолапая получилась. И по смыслу: "жил" - уже прошедшее время. Значит уже канул. А не "канет". Ну и канет в вечность как дым - ?
4 строка тоже неудачна. Правильно было бы "не может вечно быть твоим", а просто не может быть твоим - не то.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   19.11.2018 22:38     Заявить о нарушении
"Когда-нибудь" предполагает и настоящее и будущее время тоже. Я, конечно, не слишком подкована теоретически, но, по-моему, это какая-то художественная фишка, типа "Назад в будущее". "Как дым" значит исчезнет, растворится. И в подстрочнике ничего не говорится о сроке подержания, там "нельзя принимать за свою собственность".

Мила Доброван   19.11.2018 23:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рубаи 176» (Мила Доброван)

Мила, отлично!

Галина Пожарская   26.07.2018 19:41     Заявить о нарушении
Спасибо. Это первое рубаи, на которое меня вдохновил Тимофей. С тех пор он решил основательно продолжить.
Я даже в книгу, на которую ссылаюсь, не заглядываю. А зачем, если есть Тимофей и можно заглянуть к нему? )

Мила Доброван   26.07.2018 20:36   Заявить о нарушении
это он очень здорово придумал - дать подсрочник. Хорошо было бы сделать проэкт общим для стихиры. вот тогда бы к нам стали относится серьезнее.

Галина Пожарская   26.07.2018 22:31   Заявить о нарушении
Ой, какая вы наивная. ))

Подстрочники можно найти в интернете. Или могу прислать pdf-файл этой книги с подстрочниками и поэтическими переводами.

Я, например, не решила, что буду переводить всё. Я так... по наитию после заходов к Тимофею.

Мила Доброван   26.07.2018 22:38   Заявить о нарушении
Да я вообще тут редко бываю,только когда синусоида словоневоздержания вынесет. Я напишу в личку.

Галина Пожарская   27.07.2018 03:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рубаи 176» (Мила Доброван)

Перевод качественный.
Если ориентироваться на подстрочник, мысль не искажена.
Рифма: классическая; разнородная (прил., сущ., мест.)
Рифмовка соблюдена: aaba. Именно такая рифмовка у настоящего рубаи. И рифма должна быть мужской, а холостая строка – иметь женское окончание (так гармоничнее). Что и показал автор-переводчик.
Слог правильный, ясный, точный, чистый.
Даже внутренняя рифма имеется: "тужи - жил". И "взаймы" сюда тоже можно добавить как ассонанс. Причём внутренняя рифма в удачном месте – перед цезурой, которая желательна в длинных строках.

Единственное возможное замечание: шероховатость при зрительном восприятии.
Потому что классическое рубаи состоит из двух бейтов.
Бейт – двустишие, выражающее законченную мысль.
Поэтому в конце второй строки хочется поставить не запятую, а точку.

О подаче оригинала.
Оригинально, конечно...
Должно быть выравнивание текста по правому краю, потому что арабы пишут справа налево!

Андрей Владимирович Медведев   04.04.2018 11:27     Заявить о нарушении
Какой ликбез по рубайят получился.
А эти короткие четыре строки я переписывала раз пять. И после второй у меня изначально стояла точка, но потом что-то стукнуло поставить запятую на свой манер.
Ошибки поняла, точку верну, картинку заменю.
Спасибо!

Мила Доброван   04.04.2018 19:24   Заявить о нарушении