Рецензии на произведение «Пора прощаться. Лина Костенко. С укр»

Рецензия на «Пора прощаться. Лина Костенко. С укр» (Блантер Татьяна)

и мне понравился перевод, Таня. но вторая строфа мне видится ближе к оригиналу, примерно вот так.

Пора прощаться. Жизнь вернулась к будням.
На зимних окнах мерзнут витражи.
И как мы будем, как теперь мы будем?
Таким родным ты стал, таким чужим.

хорошего дня Вам!

Владимир Зозуля   26.10.2017 14:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир.Обязательно внимательно посмотрю.

Блантер Татьяна   26.10.2017 15:41   Заявить о нарушении
Согласна.

Блантер Татьяна   09.11.2017 04:44   Заявить о нарушении
Но я пока не исправляю,Владимир меня поймёт:))

Блантер Татьяна   09.11.2017 04:47   Заявить о нарушении
я говорил о строфе, а не о строке.

Владимир Зозуля   09.11.2017 12:33   Заявить о нарушении
Леон...:)))🌸

Блантер Татьяна   09.11.2017 18:08   Заявить о нарушении
Тогда 🍷🍷:)))

Блантер Татьяна   09.11.2017 19:04   Заявить о нарушении
Спасибо, Борис!

Блантер Татьяна   24.10.2017 07:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пора прощаться. Лина Костенко. С укр» (Блантер Татьяна)

Таня, мне понравился Ваш перевод - ясный, художественный и чувственный!

С уважением и теплом, Анатолий.

Анатолий Цепин   20.10.2017 21:49     Заявить о нарушении
Благодарю,Анатолий!Чудесной осени Вам.

Блантер Татьяна   21.10.2017 04:05   Заявить о нарушении