Тексты переводов Шекспириады-71

Клуб Золотое Сечение
1. Яна Тали - "Шекспир, сонет-71" - http://stihi.ru/2023/08/21/4361
-- Критика - конкретная.

Когда умру, оплакивай меня,
Пока  печальный колокол звенит
С угрюмой вестью на исходе дня,
Что, бросив мир, я с чернотою слит.
И это завещание прочтя,
Не вспоминай, прошу, руки моей,
Ведь я люблю тебя до забытья,
И в мыслях обо мне страдать не смей.
При взгляде на стихи, что я писал
Пока мой прах не смешан был с землёй,
Забудь о том, как звался твой вассал,
И пусть твоя любовь умрёт со мной,
   И пусть никто не видит слёз твоих,
   Чтоб шум насмешек над тобою стих.
------
2. Кац Семён - "Сонет 71 Уильяма Шекспира. Перевод" - http://stihi.ru/2023/08/21/3289
-- Критика благожелательная.

Забудь меня, лишь только прекратит
Звонить прощальный колокол по мне,
Что я покинул гнусный мир обид -
Лежать с червями в мрачной тишине.

Прочтешь строку - не думай о руке,
Ее писавшей - я хочу, любя,
Забытым быть тобою, вдалеке
От мыслей, угнетающих тебя.

Читай тайком стихи мои потом,
Когда смешаюсь с глинистой землей,
Не помни ни об имени моем,
Ни о любви, ушедшей вслед за мной.

Чтоб ушлый свет, узнав твою беду,
Не высмеял, когда я в гроб сойду.
-----
3. Анатолий Плюйко - "Сонет Шекспира №71(перевод)" - http://stihi.ru/2023/08/21/3621
–- Разрешается умеренная критика.

Прошу, не плачь по мне, когда умру,
услышав скорбный колокольный звон.
Что просто я сбежал,скажи в миру,
за то, что мир червями развращён.
Но помнить эту строчку прочитав,
ту руку, что оставила след в ней,
чтоб горе ощутить, со мной  связав.
не надо- много в ней любви моей.
О! Если ты увидишь этот стих,
когда с землей смешается мой прах,
пусть образ в мыслях не всплывёт твоих
тот, чья любовь уже на Небесах.
   И пусть возможность  мир не обретёт
   глумиться над тобой за мой уход.
----
4. Людмила Ревенко - "Сонет № 71 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/08/24/1238
-- Приму любую критику.

Оплакивай умершего меня,
Пока не замер колокольный звон,
Оповестит он мир, тоской звеня,
Хароном я отправлен в вечный сон.

Когда прочтёшь о том, не вспоминай
Руки, оставившей строку о том,
Тебя любя, то не моя вина,
Что прах затянет медленно плющом.

Читать начнёшь стихи, то так и знай,
Вернуться к жизни не смогу земной.
И даже имени не повторяй,
Твоя любовь угаснет вслед за мной.

Не ведает пусть мир печаль твою,
Строкой своей тебя боготворю.
-----
5. Ида Лабен - "У.Шекспир. Сонет 71" - http://stihi.ru/2023/08/24/3029
-- Критика любая.

Не дольше плачь по мне, когда умру,
Чем будет литься весть колоколов,
Что, в подлом мире став не ко двору,
Под ним, среди червей нашел я кров.

Лишь эти строки память пусть хранит -
Не руку, что писала их вчерне.
Уж лучше буду я тобой забыт,
Чем ты заплачешь с мыслью обо мне.

А вдруг случится на стихи взглянуть,
Когда смешаюсь с глиной ледяной, -
Увидев имя, сразу же забудь,
И пусть твоя любовь умрет со мной.

Всеведущ мир - скрывай свою беду,
Чтоб не глумился он, когда уйду.
-----
6. Ольга Грубская - "Шекспир. Сонет 71" - http://stihi.ru/2023/08/25/3338
-- Приму любую критику.

Когда умру, ты прочь гони   печаль,
Лишь смолкнет колокольный скорбный звон,
Что я сбежал, мне подлый мир не жаль,
Среди червей нижайших поселён.

Прочтёшь строку мою, в ней нежность слов,
Не вспомнить о руке моей изволь,
Любя, тобой забытым быть готов,
Чтоб ты не ощутил и в думах боль.

Когда увидишь ты стихи мои,
Возможно стану пылью я земной.
Моё же имя в мыслях утаи,
И пусть твоя любовь умрёт со мной.

Спрячь скорбь, нельзя,
чтоб вездесущий свет
Из-за меня тебе смеялся вслед.
-----
7. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 71 2й вариант" - http://stihi.ru/2023/08/26/1270
-- Критика благожелательная.

Когда умру, оплакивай меня,
Пока ты слышишь колокола звон,
И знай, что я бежал весь мир кляня,
В подземный мир- червям я шлю поклон.

Не вспоминай, коль строки ты прочтёшь,
Руки, что от отчаянья дрожит,
Ведь боль твоя-и мне по сердцу нож,
И в мыслях я хочу, чтоб был забыт.

Но если взглянешь, может, на стихи,
Когда мой прах развеет злой Борей,
То имя ты не поминай, гони
Любовь свою из сердца поскорей.

Жестокий мир пусть не заметит плач,
И не глумится жертвою палач.

-----
8. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 71" - http://stihi.ru/2023/08/27/5210
-- Если критикам не нужно обсуждение их критики, ставьте ФП.

Когда умру, оплакивай, пока
Ты будешь слышать похоронный звон,
О том, как жизнь людская коротка,
И что к червям подался на поклон.

Когда прочтёшь посланье этих строк,
Не вспоминай об авторской руке,
Забудь меня, и помни, мир жесток,
Хочу, чтоб дальше шёл ты налегке.

И если, на стихи ты бросишь взгляд,
Когда смешаюсь с глиною сырой,
Не вспомни имя автора цитат,
И пусть твоя любовь умрёт со мной,

Чтоб мир жестокий не заметил плач,
Блаженствуя от наших неудач.
-----
9. Тимофей Бондаренко - "Сонет 71 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/08/27/6200
-- Жёсткая критика.

Когда умру, не дольше плачь по мне,
Чем слышишь мрачный колокол, всем вам
Несущий весть, что я бежал вовне,
Из мерзи мира к мерзостным червям.

И даже, стих прочтя, не вспоминай,
Руки писавшей, ведь люблю я так,
Что быть хочу забытым, и пускай
Тебя не мучит грустных мыслей мрак.

А если взглянешь ты на этот стих,
Когда смешаюсь (может) с глиной я,
Пусть имя не сорвется с губ твоих,
Твоя любовь уйдет, как жизнь моя,

Чтоб в боль твою не лез дотошный свет,
Тебе со мною не смеялся вслед.
-----
10. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет-71" - http://stihi.ru/2023/08/03/4981
-- Критика любая.

Когда умру, не дольше плачь по мне,
Чем будешь слышать колокольный звон,
Всем говорящий о печальном дне,
Когда я был навеки погребён.
Читая это, чувства умертви,
Прийти воспоминаньям не позволь,
Я не хочу, из-за моей любви,
В твоей душе невольно вызвать боль.
А взглянешь на стихи когда-нибудь,
Когда мой прах смешается с землёй,
То имя их писавшего – забудь,
Пускай твоя любовь уйдёт со мной.
Не плачь по мне у мира на виду,
Не тешь его тоской, когда уйду.
-----
11. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 71. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/08/27/7167
-- Принимается во внимание конструктивная, доброжелательная.

Да не продлится дольше ритуал,
Чем колокол угрюмый замолчит,
Оповестив весь мир, что я сбежал,
Червям нижайшим нанеся визит.

Пусть для тебя моя строка молчит,
Какую я сыграл при этом роль,
Хотел бы в мыслях быть твоих забыт,
Когда любимой причиняю боль.

И если взглянешь ты на этот стих,
Когда мой прах смешается с землёй,
И не сорвётся имя с уст твоих,
Тогда пусть буду я забыт тобой.

Чтоб не заметил мир твою беду,
Не осмеял тебя, когда уйду.
-----
Список ВНЕ-КОНКУРСНЫХ работ:
-----
12. Николай Ефремов 1 - Шекспир. Сонет 70. Внеконкурсный" - http://stihi.ru/2023/08/21/1656
-- Если критикам не нужно обсуждение их критики, ставьте ФП.

Когда умру, оплакивай не дольше,
Чем будешь слышать похоронный звон
О том, что я сбежал от доли горшей,
И в мир червей подался на поклон.

И если прочитаешь эти строки,
Не вспоминай об авторской руке,
Воспоминанья могут быть жестоки,
Хочу, чтоб дальше шёл ты налегке.

И если на стихи мои ты взглянешь,
Когда смешаюсь с глиною сырой,
Не вспомни имя автора деяний,
И пусть твоя любовь умрёт со мной,

Чтоб мир жестокий не заметил плача,
И не смеялся, о тебе судача.
-----
13. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 71" - http://stihi.ru/2023/08/21/5290
-- Критика благожелательная.

Когда умру, оплакивай не дольше,
Чем будет слышен колокола звон,
Нет не гулять с тобой мне в рощах больше,
С червями вместе буду погребен.

И если прочитаешь эти строки,
Не вспоминай души, что отцвела,
И после смерти не хочу, о боги!
Чтоб в мыслях обо мне тоска была.

И если все же на стихи  ты взглянешь,
Когда мой прах истает без следа -
Пусть имя повторять ты перестанешь,
Любовь уйдёт из сердца навсегда.

Чтоб плач твой не заметил подлый мир,
посмешищем не стал былой кумир.
-----
14. Яна Тали - "Шекспир, сонет-71, вариант" - http://stihi.ru/2023/08/24/2418
-- Критика конкретная.

Умру – поплачь под тихий перебор*,
Который возвестит, что я ушёл
Из мира лжи, где жив ты до сих пор,
Туда, где черви свой готовят стол.
Когда прочтёшь последнее письмо,
Прошу, не думай о руке моей,
Писавшей о любви,  и пусть оно
Не причиняет боли, будь сильней.
При взгляде на тетрадь моих стихов,
Когда уж прах истлеет под землёй,
Пусть с именем моим замолкнет вздох,
Любовь твою я заберу с собой.
   Не плачь при всех, печаль свою сокрой,
   Не позволяй смеяться над собой.

*Примечания: "Перебор" - церковный похоронный звон.

-----
15. Галина Ворона - "71 сонет Шекспира - вольный перевод" - http://stihi.ru/2023/08/23/5612
-- Критика любая.

Когда умру, ты изливай печаль,
Пока доносит колокол известье,
Что я от мира гнусного сбежал,
В таком же гнусном оказавшись месте.

Моих стихов ты больше не читай,
Наполненных любовью и тобою.
О, я прошу, меня не вспоминай,
Хотел бы уберечь тебя от боли.

И если в будущем когда-нибудь
Меня припомнишь, сгинувшего в бездне,
Скорее имя жалкое забудь,
И пусть со мной твоя любовь исчезнет,

Чтоб этот мир - жестокий и пустой
Не насмехался над твоей бедой.++
-----
16. Тимофей Бондаренко - "Сонет 71-2 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/08/27/5153
-- Жёсткая критика.

Когда умру, по мне недолго плачь -
Не дольше, чем звучат колокола:
Увел из гнуси мира не палач,
Семья червей гнуснейших приняла.

Прочтя строку, не вспоминай руки,
Любовно написавшей для тебя,
Сонеты позабудь как пустяки,
Я не хочу, чтоб ты грустил, любя.

А если попадется этот стих,
Когда смешаюсь с глиною земной -
Не опознай в сонете слов моих,
Пускай твоя любовь уйдет со мной.

Чтоб сплетники не лезли в боль твою
Смеясь, когда я мрак загробный пью.
-----
17. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 71" - http://stihi.ru/2023/08/27/6835
-- Критика любая.

Не дольше плачь по мне, когда уйду,
Чем будет слышен колокола звон,
Вещающий, что я покинул ту,
Которой был вниманьем обделён.
Когда прочтёшь стихи, то позабудь
Писавшего, не ставь любовь в укор.
Забытым быть тобою  - лёгкий путь,
Печалить не хочу ничем твой взор.
И если взгляд заметит этот стих,
Когда меня не будет под луной,
Пусть имя не слетает с уст твоих,
Твоя любовь погибнет пусть со мной.
      Чтоб мир жестокий, по моей вине,
      Не осмеял твою любовь ко мне.