Конкурс замков сонета 64

Клуб Золотое Сечение
Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс сонетных замков!

Особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала! И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. Перевод должен быть переводом. По возможности точным и полным. И не переводом одной строки и произвольно написанной второй. И не произвольной кашей из двух строк, изложенной в произвольном порядке. В первой строке должен быть перевод первой строки Шекспира. Во второй – второй.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.
Оценки от 5 до 9 баллов.
Своему замку выставляем по умолчанию 7 баллов.

-------------------------------------
Оригинал замка:
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.
.подстрочник Шаракшанэ:
Эта мысль подобна смерти, с ней остается только
рыдать о том, что имеешь, но боишься потерять.
.уточненный подстрочник
Это мысль как смерть, которая не может выбирать
Ничего кроме как рыдать/плакать обладанию тем, что боишься потерять
.
В данном замке Шекспир описывает парадокс глубокой любви: радость обладания в слезах от страха потерять.
И этот парадоксальный момент, на мой взгляд и является квинтэссенцией , тем, ради чего написан сонет.
К сожалению, во многих переводах это утеряно: рыдать обладанию. И заменено просто на рыдания от мыслей о бренности мира.
------------------------------ 
1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 64" -  http://stihi.ru/2023/05/01/5047
--- Критика любая.

 И мыслям настроение под стать:
 Рыдать о том, что можешь потерять.
----------------------
2. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 64" - http://stihi.ru/2023/05/15/7325
--- Критика принимается равная для всех.

Что есть в судьбе – не повернётся вспять,
И нет защиты, можно лишь рыдать.
-------
3. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 64" - http://stihi.ru/2023/05/15/5906
--- Критика любая.

Любовь мою страшусь я потерять,
И эта мысль заставит зарыдать.
------
4. Яна Тали - "Шекспир, 64-й сонет" - http://stihi.ru/2023/05/17/4775
--- Критика - конкретная!

   И эта мысль – как смерть, как грозный тать,
   Велящий над потерею рыдать.
-----
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 64" - http://stihi.ru/2023/05/18/3308
--- Критика любая.

     Убийственная мысль - моя печаль:
     Рыдать о том, что мне терять так жаль.
-----
6. Кац Семён - "Сонет 64 Уильяма Шекспира. Перевод" - http://stihi.ru/2023/05/19/351
--- Критика доброжелательная.

Угрозы смерти эта мысль мрачней,
Мне остается только плакать с ней.
-----
7. Маркус Дольчин - "Шекспириада-64" - http://stihi.ru/2023/05/20/1366
--- Критика конкретная.

Такая мысль, как смерть, осталось с ней
Рыдать о  горькой участи своей.
-----
8. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 64. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/05/21/620
--- Принимается во внимание доброжелательная конструктивная критика.

Хоть мысль, как смерть, не можешь выбирать,
Грусти о том, что можешь потерять.
-----
9. Людмила Ревенко - "Сонет № 64 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/05/21/1269
--- Приму любую критику.

О бремени, висящем надо мной,
Я думаю порою со слезой.
-----
10. Ольга Грубская-"Сонет 64"-http://stihi.ru/2023/05/21/1310
--- Критика любая.

Подобна смерти мысль и слёзна грусть —
То, что имею, потерять боюсь.
-----
11. Тимофей Бондаренко "Сонет 64 Шекспир" http://stihi.ru/2023/05/21/6754
--- Жесткая критика.

Та мысль как смерть, другой стези не знать,
Рыдать, имея - в страхе потерять.
-----
12) Маршак

А это - смерть!.. Печален мой удел.
Каким я хрупким счастьем овладел!
-----
13) Финкель

Страшна та мысль, и плачу от нее:
Зачем непрочно счастье так мое!
----
14) Чайковский

Мне эта мысль как смерть. И лишь печаль
Жива о том, что потерять так жаль.
-----