Золотые листья ч. 3

Игорь Апрельский
Сказка

Финал

Начало здесь: http://stihi.ru/2020/07/24/1086,
http://stihi.ru/2020/07/25/1337

В нижнем мире

Сколько не старался, белый был не смирен,
Не даётся тронуть, «тропка не свела».
Чёрного коснулся, сразу в нижнем мире
Парень оказался на краю села.

К сакле он подходит, разговор заводит:
«Эй! Умри сегодня, мать, что мне не мать!******

«У кого нет сына, к тому сын приходит!», -
Шла к нему навстречу нани*******, чтоб сказать.

«К вам пришёл я с миром, есть нужда такая,
Голоден я, нани, есть хочу то, факт!»

«Я бы накормила!», - нани отвечает,
Нет воды, парнишка, виноват сармак********.
Захватил он реку, семя бросил страха,
Каждый день девицу ждёт он в этот час.
День настал сегодня дочери падчаха,
Коль её не будет, он воды не даст!»

«Что ж пора настала для меня такая,
Змея, что тревожить, оценить посыл!», -
И к реке той бодро зашагал играя,
Он на десять пальцев вёдра нацепил.

Вот река. Подходит, там Сармак таится,
«Прочь с реки сегодня! Хочешь, что ль беды?!»
Юноша, как будто здесь его границы,
Десять вёдер ровно зачерпнул воды.

Развернувшись твёрдо, словно, так и надо,
Зашагал обратно, торя путь один.
Злой Сармак с присвистом: «Гостю горцы рады*********,
Отпускаю с миром, больше не ходи!»

Парень на дороге видит - прямо дети,
Попросили парня – всех враз напоил.
Ровно десять вёдер пили, не заметил,
Снова за водою, он к реке спешил.

Вот река. Подходит, там Сармак таится,
«Прочь с реки сегодня! Хочешь, что ль беды?!»
Юноша, как будто здесь его границы,
Десять вёдер ровно зачерпнул воды.

Развернувшись твёрдо, словно, так и надо,
Зашагал обратно, торя путь один.
Злой Сармак с присвистом: «Гостю горцы рады,
Отпускаю с миром, больше не ходи!»

Снова на дороге: только утки, гуси,
Он не растерялся – враз их напоил.
Ровно десять вёдер пили, оконфузив,
Снова за водою, он к реке спешил.

Вот река. Подходит, там Сармак таится,
«Прочь с реки сегодня! Хочешь, что ль беды?!»
Юноша, как будто здесь его границы,
Десять вёдер ровно зачерпнул воды.

Развернувшись твёрдо, словно, так и надо,
Зашагал обратно, не меняя темп.
Злой Сармак с присвистом: «Гостю горцы рады,
Третий раз приходишь, в новый – просто съем!»

Когда возвращался на дорогое прямо
Окружило быстро стадо в сто коров.
Замычало дружно, воду пили рьяно,
Вёдра опустели в пару пустяков.

Лишь в одном ведёрке было капель двадцать,
Он пришёл до нани, месит тесто та.
«Извини, родная, надо собираться,
Тесто слишком твёрдо не сомнёт рука»,

Развернувшись твёрдо, словно, так и надо,
Зашагал обратно, не меняя темп.
Злой Сармак с присвистом: «Гостю горцы рады,
Ты, видать, не понял! Значит просто съем!»

Двинулся на парня с пасти сине пламя
Вырывалось дерзко, он огнём грозил.
Княжий сын отважно шашкою упрямо
Разрубил Сармака, после пригвоздил.

И словами, словно это заклинанье,
Он без сожаленья от души хлестнул:
«Пусть никто не сможет вырвать в назиданье,
Шашку тот лишь вынет, кто её воткнул!»

А потом у речки (парень ведь не лодырь),
И в труде и в битве, он – неумолим.
В ней набрав водицы ровно в десять вёдер,
Возвратился к нани, цел и невредим.

Утром все узнали – больше нет коварства,
Злой Сармак низложен, шашкою прибит.
Сам Падчах решился: «Дочь отдам, полцарства
За того, кто ночью змея победил!»

В селе Падчаха

Шум стоял огромный, средь мужчин промашка:
«Я! Нет, я Сармака ночью той убил!»,
Сколько ж не пытались, неизменна шашка,
Выдернуть не могут, не хватает сил.

Сам Падчах встревожен, не правдивы слухи:
«Может не пришёл кто?!», - он проговорил.
Дети подсказали, есть, мол, у старухи
Сын, который вёдрами воду приносил.

Слуги побежали, гостя из «провинций»
Привели к падчаху, он давно их ждал.
Подошёл сын князя и слегка мизинцем,
Вверх подбросив шашку, на лету поймал.

«Слово моё твёрдо, будешь моим зятем,
Разделю и царство, чтоб ты обладал!»
 
Парень отказался с видом виноватым
Покачав главою, вот, что он сказал:

« В верхний мир мне надо, вот моя задача,
Ты же царь всесильный, помоги Падчах!»

«Трудная задача, здесь нужна удача,
Но есть всё же выход, слушай об орлах!
На горе на чёрной есть гнездо Орлицы,
Только вот кручина – ест птенцов Змея.
Коль спасёшь ей деток, в благодарность птица
Отнесёт в мир верхний на крылах тебя!»

У Орлицы

Вновь в пути-дороге парень неуклонен,
Вот он гору видит рядом у ручья.
Под гнездо орлицы спрятался, как в схроне,
И стал дожидаться, как вползёт змея.

Вдруг совсем неслышно, парень содрогнулся,
Кто-то незаметный торит колею.
Он не растерялся, шашкой замахнулся,
Полоснув по кольцам, изрубил змею.

А птенцы, услышав, вмиг заклекотали,
Слыша визг змеиный, их боязнь росла.
К ним Орлица-мама близко подлетала,
Чтоб детей проведать, разузнать дела.

Самый младший видел, что герой тот парень,
Он был их спасатель, смерть к змее пришла.
Пропищал тихонько он: «Как я благодарен,
Будь же осторожным, прячься под крыла».
 
Только парень скрылся, вдруг летит Орлица,
С клюва ярко пламя, грОзна голова.
Лишь в гнездо вгляделась – лик её светится,
Сразу увидала, что змея мертва…

И тот час спросила: «Кто был ваш спаситель,
Кто сюда явился, где он ваш герой?!
Расскажите дети, а потом явите,
Я хочу увидеть, кто же он такой!»

«Если обещаешь, что его не тронешь,
Мы тебе тогда откроем, где тот человек!»,-
Так ответил быстро младший ей детёныш,
А в глазах надежда, свет лучит и блеск.

«Нашему герою благодарна буду,
Спас всех от проклятья тот силач - амбал!»

Княжий сын, заслышав, вылез из закута,
И, как дуб могучий пред Орлицей встал.

«Мой поклон за деток»,- речь держала птица,
«Что тебе в награду, всё я предрешу!»

«В верхний мир подняться надо мне Орлица,
Только ты можешь, помоги, прошу!»

«Чтоб в тот мир подняться есть и неудобства,
Важно в том полёте миновать беды.
Как скажу «вак» слово с лёту ты сподобься,
Дать быка мне сразу, бочку с ним воды» 

Шестьдесят отборных взял быков с собою,
Бочек, что с водою, тоже шестьдесят.
На спине Орлице раннею порою
В верхний мир желанный старт был ими взят.

И пока летели, бочки опустели,
Шестьдесят раз ровно ей бросал быка.
В небе потихоньку облака светлели,
Был уверен парень и тверда рука.

Вот уже забрезжил свет от того мира
Но кончались силы, кончились быки,
И воды из бочек нет давно и жира,
Он решил всё сделать верно, по-мужски…

И на «вак» Орлицы срез с ноги он левой,
Взял икру и бросил разом в жадный рот.
Вскоре срез и с правой в клюв с отрытом зевом
Кинул парень резко – новый поворот.

«Вак» опять орлица, срез с руки он левой,
Мышцу взял и бросил разом в жадный рот.
Вскоре срез и с правой в клюв с отрытом зевом
Кинул парень резко – новый поворот…

«Вак», - кричит Орлица, «Ты – чревоугодник»,
Отвечает парень зло так, на отбой,
«Как ты ненасытна, твой отец негодник,
Семь его знакомых пусть умрут с тобой!»**********

«Ничего нет больше, хочешь, можешь бросить,
Мне осталось только самого отдать!»
И, взмахнув крылами, вверх его подбросив:
«Я тебя хотела, парень, испытать!»

Вот мир долгожданный - верхний, лучезарный.
Как напряжно встретил, словно донесли.
Тут Орлица бодро мышцы, икры парня 
Выплюнула разом – тут же приросли***********.

Слез с неё на землю, ловко без зацепок,
И душевно-нежно поблагодарил.
Крыльев взмах Орлица вверх взметнулась в небо,
Вскоре след растаял, радость день дарил.

В родном селе

Вот село. Знакомо, всё: дома и лужи, 
Парень вопрошает всем на полпути:
«Ну-ка, подскажите, Вам пастух не нужен?
Без оплаты буду скот я ваш пасти!»

«Без оплаты, парень? Что ж, я нанимаю!
Коль хорош работник – кров дам и еду!
А сегодня праздник – с нами приглашаю,
Собирайся быстро, я тебе беру!»

«Что у вас за праздник? Верю – это важно»,

«Слушай, парень, радость, ей с душой внемлИ!
Свадьба, это! Свадьба! Трёх мужчин отважных,
Тех, что дев пригожих от беды спасли!»

Свадьба шла ширОко, весело, с размахом,
Дочь младшА Падчаха видит – это он,
Тот, кто спас той ночью всех сестёр без страха,
На руке на правой есть её кольцо.

И «друзья», что были с ним пред нижним миром,
Женихами стали, только и всего.

«Вот он – наш спаситель!», - младшая задирам,
«Он нас спас, а эти - бросили его!»

И без разговоров всех друзей коварных
Парень без разговоров шашкою посёк.
Старшим братьям в жёны дев двух благодарных
Отдал, с девой младшей счастье сам обрёк.
 
*)Подпрыгивать на пятнадцать саженных локтей три раза» - постоянный стереотип волшебных сказок.
**) в сказках вайнахов представление о трех мирах встречается довольно часто. Герой сказки и эпоса попадает в нижний мир и там продолжает совершать героические поступки, которые он совершал в солнечном (верхнем) мире. В подземном мире положительный герой встречает трех сестер (дочерей князя, падчаха), похищенных злым чудовищем; выполняет их поручения и вызволяет из беды. В роли злого чудовища выступает змея (сармак), а в роли помощника героя - орел (эрзи). «В этом находит проявление одна из основных мифолого-сказочных оппозиций: змея (символ нижнего мира) - птица (символ верхнего мира) и их вечный антагонизм». В своих странствованиях герой иногда попадает и в третий, подземный мир.
***) падчах - государь, царь народов Кавказа
****)Шестьдесят три - одно на эпических чисел сказок вайнахов
*****)По языческим верованиям вайнахов, после смерти душа продолжает существовать, в чем проявились анимистические представления.
******) «Умри, тебя не родившая мать!» - идиоматическое выражение, передающее чувство радости.
*******)Нана (нани) - букв. «мать», «бабушка»; ласковое обращение
********)Сармак - змей, дракой, иногда многоголовый. Обычно он лежит у реки или у источника и разрешает людям взять воду лишь в том случае; если ему принесут в жертву девушку. Появляется безымянный герой и побеждает дракона силой и отвагой, а иногда хитростью. Аналогичен адыгскому бляго и армянскому вишапу.
*********) Гость для горца священен, и даже сармак соблюдает по отношению к нему обычай гостеприимства
**********)«Да умри у твоего отца семь человек!» - идиоматическое выражение, проклятие
************) в заключительной части «герой спасает птенцов какой-либо могучей птицы, в благодарность птица выносит его на поверхность, но требует, чтобы он кормил ее мясом во время пути; когда взятого с собой мяса не хватает, герой дает птице кусок своего бедра (голени и т. д.), и они выбираются на поверхность. После этого птица отхаркивает съеденный кусок тела героя, и он чудесным образом прирастает» .

Опубл.: ИФ, т. II, с. 182.Записал писатель М. C. Плиев в 1962 г. на ингушском языке от М. Плиевой, г. Грозный.