бг-срб-Pls, Тъга-перевод Веселинка, Пр. Дорота на

Величка Николова -Литатру 1
Тъга (оригинал) - Аутор: Величка Николова – Литатру1
Препев са бугарског на србски језик: Веселинка Стојковић
Перевод с бг на Pls - Просто Дорота - http://stihi.ru/2018/11/27/10085



Туга (Тъга) - Препев са бугарског на србски језик: Веселинка Стојковић:
http://www.proza.ru/2018/11/17/1559
http://www.stihi.ru/2018/11/17/8303

О, јесени,
красна ли си,
но тужна!

Зашто покида
дрвећу
лишће?!

Зашто попари
и траву
земљи?!

Зашто ти
довуче тугу
у гнезда,
опустела од птица
одлетелих?!

И докада да нас туга мори?!
Докада… кадаа… а, а?!

А ехо одговара:
– Док љубав дође!


Тъга
Автор - Величка Николова – Литатру1
http://stihi.ru/2018/11/28/304

О, есен
красива си,
но тъжна!

Защо изскуба
на дърветата
листата?!

Защо попари
и тревата
на земята?!

Защо
довлече ти тъгата
в гнездата,
опустели от птици
отлетели?!

И до кога ще ни мори тъгата?!
До кога... когааа... а, а?

А ехото отвърна:
– Докато дойде любовта!


http://stihi.ru/2018/11/17/9781
Величка Николова -Литатру 1   18.11.2018 01:10



Превод от бг на Pls - Просто Дорота:
http://stihi.ru/2018/11/28/304



SMUTEK
Превод от бг на Pls - Просто Дорота
http://stihi.ru/2018/11/27/10085
http://stihi.ru/2018/11/26/374



Jesieni,
zachwycasz i-
zasmucasz!

Co winne drzewa,
ze bez lisci je
zostawiasz?!

Dlaczego musi-
jak spalona-
zolknac trawa?!

Kto ci
ten smutek przywlec kazal,
by gniazda
pustk; zialy, bo ptaki odlecialy?!

I dok;dze nas bedzie dreczyl smutek?!
Kiedy...no, kiedy to...przejdziee...e?

A echo tak odparlo:
- Gdy tylko milosc tu nadejdzie!

Дорота
Полша