Поэзия Барокко. Луис де Гонгора-и-Арготе

Зера Черкесова Новеллы
 

 На  Стихире так  много стихов обо всех аспектах любви. И так  мало чего-то, что способно удивить, взволновать, исторгнуть слезу, поразить...
  Приходится возвращаться к классикам. И  не  только  нашим, но и  чужестранным, неведомым доселе. Вот  стих о  любовном томлении Луиса  де Гонгора-и-Арготе.
  Кто  таков? Испанский поэт эпохи барокко. 11 июля 1561, Кордова — 23 мая 1627, Кордова) Несколько слов о нем  самом?-Сын коррехидора. Коррехидор (исп. corregidor — букв. исправник, от соrregir — исправлять, корректировать) — административная и судебная должность в городах и провинциях феодальной Испании, а также в её колониях. Учился праву в Университете Саламанки, служил каноником в кафедральном соборе Кордовы. С 1589 года странствовал по Испании, выполняя поручения капитула. В 1609 году вернулся в родной город. В 1617 году был назначен королевским капелланом, до 1626 года жил при дворе короля Филиппа III в Мадриде. 
   
  Отмеченность 300-летия со дня смерти Гонгоры (1927), организованное в Севилье тореадором Игнасио Санчесом Мехиасом, стало актом символического сплочения поэтов, группировавшихся вокруг Федерико Гарсиа Лорки, и дало группе имя «поколения 27 года». После этого созданное Гонгорой, который при жизни не опубликовал ни одной книги (его стихи переписывались от руки и печатались лишь в антологиях), входит в классический канон. В этом качестве оно как бы заново вернулось в отечественную и мировую поэзию: лирика, поэмы и драмы Гонгоры активно переиздаются, переводятся и изучаются теперь в Испании и во всем мире. Одно из изданий Гонгоры (1948) иллюстрировал Пикассо.

Гонрора был уроженцем  Кордовы, вот  прекрасный  стих о  родном  городе.
* * *


О Кордова! Стобашенный чертог!

Тебя венчали слава и отвага.

Гвадалквивир! Серебряная влага,

закованная в золотой песок.


О эти нивы, изобилья рог!

О солнце, источающее благо!

О родина! Твои перо и шпага

завоевали Запад и Восток.


И если здесь, где средь чужого края

течет Хениль, руины омывая,

хотя б на миг забыть тебя я смог,


пусть грех мой тяжко покарает рок:

пускай вовеки не узрю тебя я,

Испании торжественный цветок!
  Ну а теперь обещанное.Оцените:


  * * *
  Я выпил из твоих хрустальных рук 
  Амура сладкий яд, глоток нектара, 
  Что сердце мне сжигает, и пожара 
  Смирить не в силах даже лед разлук.
  Как золотой гарпун, которым вдруг 
  Жестокий мальчик грудь пронзил мне яро, - 
  Твой светлый взгляд, и рана от удара, 
  Чем дальше я, приносит больше мук.
  Здесь, Клаудия, в изгнанье, в ссылке дальней, 
  Я потерял дорогу среди мглы, 
  И ныне слезы - мой удел печальный.
  Любовью я закован в кандалы. 
  Когда ж развяжешь ты рукой хрустальной, 
  Мой серафим, железные узлы?
  (Пер. Вл. Резниченко)

  Считается, что расстояния и разлука гасит  чувства. Сонет Луиса  де Гонгора-и-Арготе -об обратном:о  нарастании  силы чувства-"Смирить не в силах даже лед разлук".
  "Чем дальше я, приносит больше мук".

  "Здесь, Клаудия, в изгнанье, в ссылке дальней, 
  Я потерял дорогу среди мглы..."

  А  какие образы:любовь-кандалы.Хрустальные руки Клаудии, что развяжут ли железные  узлы этих кандалов?
  Хрустальные руки, необыкновенная белизна кожи манит поэта и в других стихах, может быть, от редкости таковой среди смуглых уроженок Испании.

  Богатство метафор, фантазия, изысканный слог, умение  писать о любви не грубо-натуралистично, но преображенно в алхимическом чане поэтического  воображения-наше время почти утратило этот дар  и это искусство.

  На илл.:  Рафаэль "Лукреция".

http://www.stihi.ru/2015/12/03/530
Эпиграммы поэтов Барокко. Поэтическая дуэль двух соперников барочной поэзии Луиса-де-Гонгора и Арготе и Франциско де Кеведо.