Фернан Граве и Бетти Стокфилд Фанфары любви

https://www.youtube.com/watch?v=Su2iA-NeUf0



ТьюбFanfare d’amour (Fanfare of Love, 1935) | Starring Fernand Gravey - Clip [HD]               

Фернан Граве и Бетти Стокфилд "Фанфары любви" (из одноименной французской комедии 1935 года)               



От этого  фильма пошел одноименный немецкий ремейк 1951 года и знаменитая комедия "Некоторые любят погорячее"(у нас "В джазе только девушки")




Pour chanter vos yeux, si malicieux
Ou vos cheveux, ou bien encore vos mains
Votre corps divin
Je pourrais, pervers, faire des vers tout de travers
Oui mais, je n'en ;cris jamais
 
A quoi bon vous dire
Des grands mots d'amour ?
Un simple soupir vaut un long discours
C'est quand on ne se dit rien
Que l'on se comprend tr;s bien
Un seul soupir, d;sir, fr;mir
Rougir, plaisir
 
A quoi bon vous dire
Que c'est pour toujours ?
Je n'ai pas de lyre, comme un troubadour
A jamais mon c;ur est pris
Mais ;a vous l'avez compris
A quoi bon vous dire
Des grands mots d'amour ?



 Чтобы петь о глазах твоих, искромётно-озорных,
Или о кудрях, руках с божественной
Фигурой
Мог бы написать напыщенные скверные стихи,
Но делать такого не буду
 
Есть ли, право, смысл плести
Флуд о неземной любви?
Часто вздох речей помпезных стоит
Друг на друга смотрим мы.
И слова нам не нужны
Вздох и томленье, и чувств смятенье.
Дрожь нетерпенья
 
Повторять не буду я,
Что так будет навсегда
Из себя не стану строить трубадура
Думаю, ты поняла, (я поняла)
Что ты в сердце у меня (что я в сердце у тебя)
И есть ли, право, смысл плести
Флуд о неземной любви?



Перевод Серджа Блэкторна


Рецензии