Ольга Руда Принцесса Укока with English version

Olga Ruda. Princess Ukok
Translated by Konstantin Chellini

Thou shalt spread all my ashes on surface of sea,
so that all the grey waves may now tear them up;
you will know that the world of the sorrow and grief
is too much, and to live is to swallow the times.

When you swallow the times as you drink muddy sludge
from the marshes so wreathed in anxiety fog,
Please don't keep in suspense, for my path is just scorched,
Please don't keep under glass, since expired time log.

And disturbing my sleep, all my shelter and home,
digging up, waking up, cutting off skin and flesh,
you will see now there will be thousands of fires,
floods and wars God will send you as burden afresh.

When disgracefully gave you my soul as a find,
as the story of dead pretty maiden of age,
To the cold sarcophagus I put was to hide,
Sent to wander within rotten cold dark shore-cage.

Curiosity yours is for profit just sake
For the knowledge that will be so harmful for kids
for the reason that thoughts are just barely false,
if you use all your knowledge for passionate dreams.

Spread my ashes on surface of sea and beyond
Open heavens, my time has just totally come!
I'm not just a damsel so lost, as time gone,
I am Princess, and place is the sacred Ukok!

*************************************************
Ольга Руда. Принцесса Укока
(оригинал)

Ты мой прах распыли по поверхности моря,
чтоб его растерзала седая волна;
ты узнаешь, что в мире печали и горя
слишком много, и жить - лишь глотать времена.

Проглотив времена и запив мутной жижей
из болот, что повиты туманом тревог,
ты меня не томи, ведь мой путь уже выжжен,
не храни под стеклом, мой пришёл уже срок.

Потревожив мой сон, мой приют и жилище,
раскопав, разбудив, срезав кожу и плоть,
ты увидишь теперь, что костров будет тыщи,
наводнений и войн, что пошлёт вам Господь.

Опозорив и выдав меня, как находку,
как историю умершей девы веков,
ты меня положил в саркофаг, словно в лодку
и отправил блуждать средь гнилых берегов.

Любопытство твоё ради жажды наживы,
ради знаний, что будут вредны для детей
по причине того, что все помыслы лживы,
коль использовать знанья во имя страстей.

Ты мой прах распыли по поверхности моря,
Небеса распахни, мой пришёл уже срок!
Я не просто девица, почившая в горе...
Я - Принцесса, а место - священный Укок!


Рецензии
Прекрасен, Костя, труд души!
И строки Оли хороши...

Не проснутся для страсти знанья -
Для души важны осознания...
******************************************
Благодарю за огромный поэтический
и переводческий труд!)))

Татьяна Хакина   23.05.2024 20:42     Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.