Елка Няголова Акация

(„АКАЦИЯ”)
Елка Няголова Пощарова (р. 1952 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Елена Иванова-Верховская


Елка Няголова
АКАЦИЯ
                Л. С. Баснину

Запрокинешь голову, а там без края
Только небо. Как часто я вспоминаю
Всех воздушных змеев под облаками,
Что мы с папой клеили и запускали.
Будто ласточки выше и ниже сковали,
На бумаге надежду себе рисовали…
„Будет кратким полёт, помоги ему дочка” –
Ветер сумерки рвёт, я сжимала все ночи
Пальцы, чтоб удержать высоту бечевою,
Я боялась проспать, я не знала покоя,
Оставалось лишь белых бутонов дождаться, –
„Подожди, вот уже зацветает акация” –
Кто сквозь годы теперь мне слова эти скажет,
Столько бед и потерь и безмерная тяжесть.
Не хотела считать, но душа всё копила,
Если я упаду, то теперь уж в крапиву.
И не знает никто, где конец, где начало, –
В белой пене цветов, в белой пене причала…
Но в который уж раз отцветает акация,
Бесконечною улица стала казаться,
Лепестков дикий мёд, с детства памятный запах,
„Будет кратким полёт” – я запомнила, папа.


Рецензии