Франт

Плут, весельчак, герой народных сказок,
Всех переплюнувший в проделках и проказах,
Любимец публики по имени Франтишек
Пришел в наш лексикон из чешских книжек.

Но путь его извилист был и долог,
Вам это подтвердит любой филолог, –
Часть букв из имени его пропала
И образ изменил свои начала.

Пусть это показаться может странным,
Но он прошел сквозь языки и страны
И оказался в нашей русской речи,
Сменив личину в Посполитой Речи.

Он был «пройдохой», был «комедиантом»,
А стал «пижоном», «модником» и… франтом.
Но кое-что осталось в самом центре:
«Чудак, оригинал, фигляр, эксцентрик».

Франт. Сначала происхождение этого слова, вероятно, огорчит щеголей-франтов: мы взяли его из Польши, а там оно значит «жулик», «шельма». Но затем они смогут утешиться: поляки позаимствовали его у соседей-чехов, у которых «franta», «frant» – «продувной плут-весельчак» – является сокращением имени «Франтишек» (Франциск); так в Чехии зовется герой народных рассказов, напоминающий отчасти нашего Иванушку-дурачка. Так что у слова – большие народно-литературные традиции. (Этимологический словарь Л.В. Успенского).


Рецензии