О русской песне Хазбулат удалой и Гимне США

О русской песне «Хазбулат удалой» и Гимне США.
В начале «нулевых» годов мы с женой Светланой Николаевной благодаря помощи наших детей оказались в США. Причиной временного переезда из России в США было заболевание редкой формой рака у жены, для лечения которой тогда только-только был в США и в ФРГ разработан уникальный препарат для химиотерапии – нексавар. На лечение нексаваром наш Минздрав ещё разрешения не давал, и русскому врачу грозили бы серьёзные неприятности за самодеятельное лечение привозным из-за рубежа лекарством. По этой причине мы с женой вынужденно оказались за рубежом.
*
Знакомство со страной привело и к знакомству с её Национальным Гимном, звучавшим по разным поводам достаточно часто. Частота исполнения вырвала меня из тьмы разговорного бытового безъязычия в чужой стране и неожиданно вызвала ассоциацию мелодии со старой красивой русской песней «Хазбулат Удалой». Ассоциация оказалась очень кстати, так как мне захотелось так перевести американский гимн, чтобы его мог бы исполнять по-русски, например, Ансамбль песни и пляски Советской Армии имени Александрова на торжественных приёмах. Будут ли таковые?
Результат работы был опубликован мною в 2007 году на сайте Стихи.ру. под названием «Перевод для пения песни, ставшей Гимном США» http://stihi.ru/2007/05/01-2211 . Он представляет собой русский подстрочный перевод и текст для пения по-русски (с учётом стихотворного размера, который укладывается в песню «Хазбулат удалой»).
*
Работа, видимо, удалась, так как аналогия мотивов американского гимна и нашей песни привела к массе вторичных публикаций в Интернете, без ссылок на приоритет моей работы, например, https://www.liveinternet.ru/users/841707/post365802328/ , где Юрий Косаговский и ряд других авторов стали присваивать перевод Гимна США себе (хотя бы пары строф).
Авторам различных литературных ресурсов следовало бы внимательно следить за публикациями на сайте Стихи.ру – крупнейшем поэтическом сайте России.


Рецензии