Из Эдварда Лира - Старик на столбе

                Эдвард Лир

                Старик на столбе

                С побережья я знал старикана,
                На столбе он сидел постоянно;
                А когда он замёрз -
                Со столба быстро сполз,               
                Попросил с маслом тост и бананы.

                06.05.24

                There was an Old Man of the coast,
                Who placidly sat on a post;
                But when it was cold
                He relinquished his hold
                And called for some hot buttered toast.


Рецензии
Да, бананов на английском не просил, зато на русском вот попросил😍
С уважением,

Ирина Субботина-Дегтярева   06.05.2024 15:03     Заявить о нарушении
Увы, Ирина, пытался найти рифму, но ничего не вышло, пришлось дать ему и бананы,
но не более того. А вот другой перевод этого лимерика, выполненный кем-то:

С побережья старик целый год
На столбе восседал без хлопот.
Но лишь холодно стало,
Его хватка ослабла,
Попросил с ветчиной бутерброд.

Вот ещё один:

Всем известный по тяжкой судьбе,
Некий парень сидел на столбе,
Дав об этом зарок;
Но в холодный денёк
Он заказывал пиццу себе.

Некоторые лимерики, как Вы знаете, вообще невозможно перевести, не исказив полностью весь текст оригинала, чем занимаются весьма известные переводчики - Кружков, например, - лучше совсем не переводить, нежели полностью делать свой текст. Мне это очень не нравится, потому что это уже не перевод. С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   06.05.2024 16:42   Заявить о нарушении
Каждый перевод по своему хорош, в чем-то точнее, в чем - произвольнее. И Вы правы, точно воспроизвести на другом языке текст оригинала невозможно. Знаю по себе - правда, переводила с французского, но он у меня - второй, первый - английский.

Ирина Субботина-Дегтярева   06.05.2024 17:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.